191. Le Comité a été particulièrement préoccupé par les conséquences de la pandémie du VIH et du taux élevé d'infection parmi les jeunes femmes. | UN | 191- أعربت اللجنة عن القلق بصورة خاصة إزاء أثر جائحة فيروس نقص المناعة البشري وارتفاع معدل الإصابة به فيما بين الشابات. |
la pandémie du VIH/sida est le problème sanitaire majeur auquel se heurtent de nombreux pays africains. | UN | وتفشي جائحة فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز هو أخطر مشكلة صحية في كثير من البلدان اﻹفريقية. |
la pandémie du VIH/sida a aggravé la condition des femmes qui ont la tâche supplémentaire de devoir s'occuper des malades, grabataires et orphelins et de consoler d'autres personnes en deuil. | UN | وقد أدى اندلاع جائحة فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز إلى تردّي وضع المرأة التي عليها كعبء إضافي أن ترعى المريض وطريح الفراش واليتيم وتعزي الآخرين في حالات الحداد. |
la pandémie du VIH/sida a jeté une ombre sur l'ordre du jour mondial de l'Assemblée générale de l'ONU. | UN | وتلقي جائحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بظلالها الكثيفة على جدول الأعمال العالمي للجمعية العامة. |
En outre, plusieurs problèmes nouveaux se posent, par exemple la pandémie de VIH/sida et les grandes catastrophes naturelles comme le tsunami qui a ravagé l'Asie du Sud et du SudEst en 2004. | UN | وتوجد بالإضافة إلى ذلك عدة تحديات جديدة، مثل جائحة فيروس ومرض الإيدز والكوارث الطبيعية الشديدة مثل أمواج التسونامي التي ضربت جنوب وجنوب شرق آسيا في عام 2004. |
Le CSA a étendu ses activités à partir de Harlem, New York, jusqu'aux frontières de la pandémie mondiale du VIH/sida et dirige actuellement trois dispensaires VIH en Éthiopie. | UN | وقد انتقلت المنظمة بجهودها من هارلم، نيويورك، إلى الخطوط الأمامية في مكافحة جائحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز العالمية وتقوم الآن بتشغيل ثلاث عيادات مختصة بهذا الفيروس في إثيوبيا. |
la pandémie d'infection à VIH/sida, qui se répand rapidement, ampute les sociétés, frappant plus durement les plus pauvres et les plus faibles. | UN | 19 - وانتشار جائحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بسرعة يعصف بمجتمعات بكاملها، ويوجه أشد ضرباته إهلاكا إلى أفقر وأضعف الفئات. |
la pandémie du VIH/sida est un obstacle majeur sur la voie de la réalisation des objectifs nationaux de promotion du bien-être des enfants. | UN | وتمثل جائحة فيروس نقص المناعة البشري/ الإيدز عقبة رئيسية أخرى تعترض بلوغ الهدف الوطني المتمثل في تعزيز رفاه الطفل. |
Leur situation est due aux ravages de la guerre, à la progression de la pandémie du VIH/sida et au paludisme. | UN | وقد اضطرتهم إلى تولي هذا الدور مآسي الحرب وانتشار جائحة فيروس ومرض الإيدز ووباء البرداء (الملاريا). |
Le Sommet a en outre demandé qu'il y ait une coopération étroite entre les gouvernements, les ONG, le secteur privé et autres parties prenantes dans la lutte contre la pandémie du VIH/sida. | UN | كما دعا المؤتمر إلى إقامة تعاون أوثق بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص وسائر أصحاب المصالح في مجال مكافحة جائحة فيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة المكتسب. |
Le Conseil prend note avec préoccupation de ce que la pandémie du virus de l’immunodéficience humaine/syndrome de l’immunodéficience acquise (VIH/sida) constitue une menace majeure pour le développement économique et social de nombreux pays africains. | UN | ويحيط المجلس علما مع القلق بما تمثله جائحة فيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز( من تهديد رئيسي للتنمية الاقتصادية والاجتماعية لكثير من البلدان اﻷفريقية. |
La session extraordinaire a insisté sur la nécessité de s’attaquer de front à la pandémie du VIH/sida car on compte plus de 33 millions de personnes infectées par le VIH et plus de 8 millions d’orphelins à cause du sida. | UN | وشددت الدورة الاستثنائية على ضرورة بحث تصاعد جائحة فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز بصورة مباشرة، إذ أصيب بالفيروس أكثر من ٣٣ مليون شخص وتيتم بسبب اﻹيدز أكثر من ٨ ملايين نسمة. |
Certaines délégations africaines ont fait part tout particulièrement de leur inquiétude devant l'incidence de la pandémie du VIH/sida et le nombre croissant d'orphelins du sida et ont vivement engagé l'UNICEF à renforcer son assistance dans ce domaine. | UN | وأعربت الوفود الافريقية بوجه خاص عن انزعاجها من تأثير جائحة فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز وتزايد عدد يتامى اﻹيدز، وحثت اليونيسيف على تقديم مزيد من المساعدات في هذا المجال. |
La Directrice régionale a répondu que l'UNICEF s'était engagé à élaborer des stratégies novatrices pour changer les comportements face à la pandémie du VIH/sida. | UN | وأجابت المديرة اﻹقليمية بأن اليونيسيف ملتزمة باستحداث استراتيجيات مبتكرة للتغيير السلوكي فيما يخص جائحة فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز(. |
La Directrice régionale a répondu que l'UNICEF s'était engagé à élaborer des stratégies novatrices pour changer les comportements face à la pandémie du VIH/sida. | UN | وأجابت المديرة اﻹقليمية بأن اليونيسيف ملتزمة باستحداث استراتيجيات مبتكرة للتغيير السلوكي فيما يخص جائحة فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز(. |
La lutte contre la pandémie du VIH/sida reste l'une des priorités principales de la société civile, et c'est pourquoi les gouvernements et la société civile doivent conjuguer leurs efforts pour renforcer les systèmes de santé dans le monde. | UN | ولا تزال مكافحة جائحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من أكبر أولويات المجتمع العالمي، ولهذا السبب يجب أن توحد الحكومات جهودها مع المجتمع المدني لتعزيز النظم الصحية في أنحاء العالم. |
L'espérance de vie est également en hausse, sauf dans l'Afrique subsaharienne, où elle a commencé à reculer ces dernières années sous les coups de buttoir de la pandémie du VIH/sida. | UN | وارتفع كذلك معدل العمر المتوقع، باستثناء أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى حيث بدأ في الهبوط في السنوات الأخيرة بسبب انقضاض جائحة فيروس الإيدز/مرض الإيدز. |
Malgré une intensification importante des engagements mondiaux pour maîtriser la pandémie du VIH/sida ces dernières années, le virus continue de se propager à une vitesse alarmante. | UN | وعلى الرغم من الزيادة الهامة في الالتزامات العالمية لمكافحة جائحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في السنوات الأخيرة، فإن الفيروس مستمر في الانتشار بسرعة تثير الجزع. |
Il est alarmant qu'en 2006, malgré les immenses ressources déployées et les succès enregistrés dans la découverte de puissants médicaments, la pandémie du VIH se soit propagée au point de décimer des générations entières et de produire un effondrement de la société, en particulier dans les pays en développement. | UN | ومن المزعج جدا أنه في عام 2006، بالرغم من الموارد الهائلة المستخدمة والنجاح المحرز في اكتشاف أدوية جديدة قوية، نمت جائحة فيروس نقص المناعة البشرية إلى حد الفتك بأجيال كاملة، وأدت إلى انهيار اجتماعي، وبخاصة في البلدان النامية. |
Depuis le début de la pandémie du VIH/sida, près de 58 millions de personnes à travers le monde ont été contaminées, et près de 22 millions de personnes en sont décédées. | UN | فمنذ بدأت جائحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أُصيب بالفيروس قرابة 58 مليون شخص في أنحاء العالم، ومات بسببه قرابة 22 مليون شخص. |