"جزءاً كبيراً" - Translation from Arabic to French

    • une grande partie
        
    • une part importante
        
    • une partie importante
        
    • une bonne partie
        
    • une large part
        
    • une bonne part
        
    • beaucoup
        
    • majeure partie
        
    • en grande partie
        
    • une forte proportion
        
    • une part appréciable
        
    • une part non négligeable
        
    • grande part
        
    • une part considérable
        
    • la plupart
        
    On notera également que, dans ce sous-programme, une grande partie des fonds alloués à des fins spéciales le sont à des fins génériques. UN وتجدر الملاحظة أيضاً أن هذا البرنامج الفرعي يتلقى جزءاً كبيراً من الأموال الخاصة الغرض المخصصة على نحو مرن.
    Tu sembles désormais occuper une grande partie de sa vie. Open Subtitles حالياً، يبدو أنك تشكل جزءاً كبيراً من حياتها
    L'établissement et la collecte de données exigent du temps et des ressources et peuvent absorber une part importante du budget de l'évaluation. UN وتتطلب عملية إعداد البيانات وجمعها قدراً كبيراً من الوقت والموارد وقد تستنفد جزءاً كبيراً من ميزانية التقييم.
    66. Dans cette situation déjà précaire, les opérations militaires ont détruit une partie importante de l'infrastructure économique. UN 66- وفي ظل هذا الوضع المزعزع، دمّرت العمليات العسكرية جزءاً كبيراً من الهياكل الأساسية الاقتصادية.
    < < une bonne partie de cette période historique a été marquée par des revendications publiques des populations, qui aspirent à vivre dans la dignité et à exercer leurs droits de l'homme. UN جزءاً كبيراً من هذه المرحلة التاريخية اتسم بمطالبات الشعوب علناً بأن تعيش حياة كريمة وبأن تتمتع بحقوق الإنسان.
    La main-d'œuvre demeure un produit d'exportation important, les envois de fonds de l'étranger ainsi produits financent une grande partie de la consommation au Kosovo. UN ولا تزال اليد العاملة من أبرز الصادرات، حيث أن التحويلات المالية التي يرسلها العمال المهاجرون تموّل جزءاً كبيراً من حركة الاستهلاك الداخلي في كوسوفو.
    Dans les pays avancés, les écarts de taux d'intérêt ont sensiblement diminué par rapport au dernier trimestre de 2008 et les principaux marchés boursiers ont regagné une grande partie des pertes subies depuis le déclenchement de la crise. UN ففي البلدان المتقدمة، انخفضت فوارق أسعار الفائدة بشدة بالمقارنة مع ما كانت عليه في الربع الأخير من عام 2008، واستعادت البورصات المالية الرئيسية جزءاً كبيراً من الخسارة التي تكبدتها منذ اندلاع الأزمة.
    Le transfert de savoir-faire et les activités éducatives et de formation ont constitué une grande partie du projet. UN وكان نقل المعرفة والأنشطة التعليمية والتدريبية تشكل جزءاً كبيراً من المشروع.
    Les six groupes d'ingénieurs qui auraient travaillé sur le projet 111 ont produit de nombreux rapports techniques, lesquels contiennent une grande partie de la documentation sur les études présumées. UN وقد أصدرت المجموعات الهندسية الست التي قيل إنها عملت في إطار المشروع 111 العديد من التقارير التقنية، التي تشمل جزءاً كبيراً من وثائق الدراسات المزعومة.
    Elle peut réaliser une grande partie de son activité à crédit. UN وقد تباشر المؤسسة جزءاً كبيراً من أعمالها عن طريق الائتمان.
    Les opérations militaires de 2002 ont détruit une grande partie de l'infrastructure de l'Autorité palestinienne. UN فقد دمرت العمليات العسكرية لعام 2002 جزءاً كبيراً من الهياكل الأساسية للسلطة الفلسطينية بالفعل.
    Le système public de distribution exige que les agriculteurs des régions agricoles remettent une part importante de leur production au Gouvernement. UN ويستلزم نظام التوزيع العام القائم في البلد أن يسلم المزارعون في المناطق الزراعية جزءاً كبيراً من إنتاجهم إلى الحكومة.
    Il consacre une part importante de son budget au développement de l'enseignement en faveur des filles, qui est gratuit jusqu'à la douzième année d'études. UN وأضاف أنها خصصت جزءاً كبيراً من ميزانيتها للتوسع في تعليم المرأة ومجانيته حتى الصف الثاني عشر.
    L'ONU restitue donc à celuici une part importante des fonds pour frais généraux, destinée à financer ces activités. UN وتعيد الأمم المتحدة جزءاً كبيراً من أموال النفقات العامة إلى الأمانة للغرض المذكور أعلاه.
    une partie importante de cette zone est constituée par un habitat de marais extrêmement fragile et est d'un accès limité. UN وهناك مستنقع موئل يحتل جزءاً كبيراً من هذه المنطقة، وهو حساس جداً ولا يُسمح بالدخول إلى المنطقة إلا بشكل محدود.
    Par ailleurs, le FINEX présente la particularité de financer une bonne partie des dépenses de fonctionnement liées aux projets et programmes de santé. UN وإلى جانب ذلك، يمثل التمويل الخارجي جزءاً كبيراً من نفقات التشغيل المرتبطة بمشروعات وبرامج الصحة.
    Les inégalités persistantes dans l'accès aux services sociaux de base expliquent pour une large part la lenteur des progrès du continent dans la réalisation des OMD relatifs à la santé publique. UN وتعتبر أوجه عدم مساواة مستمرة في الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية جزءاً كبيراً من أسباب تباطؤ القارة في تحقيق التقدم نحو الأهداف الإنمائية للألفية في ميدان الصحة.
    Ce programme était en vigueur au 1er août 1990 et comptait pour une bonne part dans l'encours de la dette qui a été racheté par la suite au titre du Programme de règlement des créances douteuses. UN وكان برنامج تسوية التسهيلات الائتمانية العسيرة هذا سارياً في ١ آب/أغسطس ٠٩٩١ وكان يمثل جزءاً كبيراً من الديون غير المسددة الذي تم شراؤها فيما بعد في إطار برنامج تسوية الديون العسيرة.
    Ce trafic pèse aussi beaucoup économiquement sur les administrations publiques. UN وتتحمل الحكومات أيضاً جزءاً كبيراً من العبء الاقتصادي لذلك الاتجار.
    i) En œuvrant à mettre en place un réseau institutionnel couvrant la majeure partie du pays; UN الترويج لشبكة مؤسسية تغطي جزءاً كبيراً من البلد؛
    Le financement de ces activités est en grande partie assuré par des donateurs. UN ويمول المانحون جزءاً كبيراً من هذه الأنشطة.
    Les femmes acquièrent des compétences dans le domaine de l'agroalimentaire au sein de leur foyer ou de leur communauté et constituent souvent une forte proportion de la maind'œuvre employée dans les usines de produits agroalimentaires. UN وتكتسب المرأة مهارات تجهيز الأغذية في منزلها أو مجتمعها، وهي تشكل عادة جزءاً كبيراً من العاملين في مصانع تجهيز الأغذية.
    Ce secteur acheminait une part appréciable des marchandises dans le commerce international, tout en contribuant au développement économique. UN فهو ينقل جزءاً كبيراً من التجارة الدولية ويساهم في الوقت نفسه في التنمية الاقتصادية.
    Les perceptions constituant une part non négligeable d'une culture de la responsabilité, cette évaluation devrait s'accompagner d'enquêtes approfondies auprès du personnel et de l'encadrement. UN وينبغي أن تقترن التصورات التي تشكل جزءاً كبيراً من ثقافة المساءلة، مثل التقييمات، باستقصاءات متعمقة للموظفين والإدارة.
    Une grande part de l'île est couverte de forêts tropicales pluviales, abritant une flore et une faune variées. UN وتغطي جزءاً كبيراً من الجزيرة غابات مطيرة استوائية تحفل بنباتات وحيوانات متنوعة.
    Les agriculteurs mettaient traditionnellement de côté une part considérable de leurs récoltes afin de pouvoir semer les années suivantes. UN ويخصص المزارعون عادة جزءاً كبيراً من محصولهم لزرعه في السنوات التالية.
    Cette loi vise à ce que les femmes, qui représentent une large proportion du secteur informel et vivent pour la plupart dans des zones rurales, bénéficient des mesures qui y sont envisagées. UN ويعترف هذا القانون بأن المرأة، التي تشكل جزءاً كبيراً من القطاع غير الرسمي وتقيم أساساً في المناطق الريفية، يجب أن تستفيد من المبادرات الواردة فيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more