"جزءاً من التراث" - Translation from Arabic to French

    • partie du patrimoine
        
    • partie de l'héritage
        
    ii) La perte d'un bien, ou un dommage causé à un bien, y compris tout bien faisant partie du patrimoine culturel; UN البيئة، ويشمل: `2` فقدان الممتلكات أو الإضرار بها، بما في ذلك الممتلكات التي تُشكل جزءاً من التراث الثقافي؛
    Vingt langues autochtones, dont certaines sont menacées d'extinction, font partie du patrimoine culturel du Paraguay. UN وتشكل عشرون لغة للسكان الأصليين، بعضها مهدد بالاندثار جزءاً من التراث الثقافي لباراغواي.
    ii) La perte d'un bien, ou un dommage causé à un bien, y compris tout bien faisant partie du patrimoine culturel; UN `2` فقدان الممتلكات أو الإضرار بها، بما في ذلك الممتلكات التي تُشكل جزءاً من التراث الثقافي؛
    ii) la perte d'un bien, ou un dommage causé à un bien, y compris tout bien faisant partie du patrimoine culturel; UN `2` فقدان الممتلكات أو الإضرار بها، بما في ذلك الممتلكات التي تُشكل جزءاً من التراث الثقافي؛
    597. La loi sur la protection des bâtiments N° 1530-XII du 22 juin 1993 fixe les conditions légales applicables aux bâtiments faisant partie de l'héritage culturel et naturel. UN 597- ويحدد قانون حماية الآثار رقم 1530-12 المؤرخ 22 حزيران/يونيه 1993 الشروط القانونية للآثار التي تشكل جزءاً من التراث الثقافي والطبيعي.
    L'État assure la promotion et la protection de toutes ces langues, y compris d'autres dialectes faisant partie du patrimoine culturel congolais. UN وتكفل الدولة تعزيز جميع اللغات وحمايتها، بما في ذلك اللهجات الأخرى التي تعتبر جزءاً من التراث الثقافي الكونغولي.
    En 2006, le Gouvernement de l'État du Kelantan a interdit les spectacles de Mak Yong alors que l'UNESCO avait déclaré que ces spectacles faisaient partie du patrimoine culturel mondial. UN وفي سنة 2006، فرضت حكومة كيلانتان حظراً على رقصات ماك يونغ رغم أن اليونسكو اعتبرتها جزءاً من التراث الثقافي العالمي.
    Il a pour mission de rassembler, de protéger, d'étudier et d'utiliser le matériel audio-visuel archivé, en particulier ce qui fait partie du patrimoine culturel national, et de soutenir, par la documentation, les créations et le développement de l'industrie cinématographique. UN وتتمثل مهمتها في حماية ودراسة المواد السمعية المرئية المحفوظة واستعمالها، خصوصا تلك التي تمثل جزءاً من التراث الثقافي الوطني والتي توثِّق لتصوير الأفلام وتنمية صناعتها.
    Ces deux groupes religieux sont reconnus par l'Etat; ils sont considérés comme faisant partie du patrimoine historique, spirituel et social de la Lituanie et reçoivent une aide de l'Etat et des municipalités. UN وتعترف الدولة بهاتين الطائفتين الدينيتين اللتين تعتبران جزءاً من التراث التاريخي والروحي والاجتماعي لليتوانيا وتتلقيان معونة من الدولة ومن البلديات.
    Ces commissions récupèrent et restaurent des objets d'art (biens meubles et immeubles) considérés comme faisant partie du patrimoine historique et culturel, au moyen de ressources provenant du secteur privé et de la société en général. UN وتنفذ هذه اللجان تدابير ﻹصلاح وترميم المواقع والبنود المنقولة التي تعد جزءاً من التراث التاريخي والثقافي، باستخدام مصادر من القطاع الخاص ومن الجمهور عامّة.
    1. Faisant partie du patrimoine naturel d'une nation, les ressources minérales ont toujours été considérées comme un secteur auquel l'Etat était en droit de s'intéresser. UN ١- ما برحت الموارد المعدنية، بوصفها جزءاً من التراث الطبيعي لﻷمم، تعتبر تاريخياً إحدى المصالح المشروعة للدولة.
    Trois décennies plus tard, l'expérience de la France montrait que l'abolition de la peine de mort n'avait aucune incidence sur le taux de criminalité, et elle faisait désormais partie du patrimoine français. UN وبعد ثلاثة عقود من الزمن، أظهرت التجربة أن إلغاء عقوبة الإعدام لم يكن له أي تأثير على معدلات الجريمة وأصبح الإلغاء جزءاً من التراث الفرنسي.
    Il peut parfois être de fait difficile d'assurer l'accès aux monuments culturels et historiques qui font partie du patrimoine national. UN وفي الواقع، قد تمثل إتاحة إمكانية الوصول إلى المعالم الثقافية والتاريخية التي تشكل جزءاً من التراث الوطني تحدياً في بعض الحالات.
    A cette réunion, les ministères de la santé et les universités nationales ont reconnu que l'utilisation des plantes médicinales était une ressource primordiale des soins de santé pour les peuples de la région et qu'elles faisaient partie du patrimoine culturel de celle-ci. UN وفي ذلك الاجتماع اعترف وزراء الصحة والجامعات الوطنية باستخدام النباتات الطبية كموردٍ أول من موارد العناية الصحية، لشعوب المنطقة وتشكل جزءاً من التراث الثقافي للمنطقة.
    En outre, quelque 120 monastères et églises orthodoxes ont été pillés et détruits, de même que des milliers de logements et des biens culturels dont certains font partie du patrimoine de l'humanité, notamment des édifices protégés par l'UNESCO, ont été détruits. UN وبالإضافة إلى ذلك، نُهب ودُمر نحو 120 ديراً وكنيسة أرثوذكسية ودُمرت كذلك آلاف المساكن والممتلكات الثقافية التي يشكل بعضها جزءاً من التراث الإنساني لا سيما المعابد المشمولة بحماية منظمة اليونسكو.
    Une discrimination s'exerce à l'égard des services de santé traditionnels, qui font partie du patrimoine culturel et du savoir des peuples autochtones, et qui ne sont pas reconnus dans les programmes de santé de nombreux pays de la région. UN فالخدمات الصحية التقليدية، بوصفها جزءاً من التراث الثقافي والمعرفة لدى الشعوب الأصلية، تخضع للتمييز ضدها وغير معترف بها في الخطط الصحية لكثير من بلدان الإقليم.
    L'Engagement ne visait que les ressources phytogénétiques, domaine dans lequel la notion de patrimoine génétique mondial était particulièrement importante, mais toutes les ressources génétiques étaient traditionnellement considérées comme faisant partie du patrimoine mondial. UN ولو أن المشروع لا ينطبق إلا على الموارد الجينية للنبات، وهذا مجال يُعد فيه مفهوم التراث الجيني العالمي قوياً بشكل خاص، فإن كافة الموارد الجينية قد اعتُبرت تقليدياً جزءاً من التراث العالمي المشترك.
    21. Le Comité s'inquiète de l'insuffisance des mesures prises pour préserver les langues ethniques parlées dans l'État partie, en particulier les langues non écrites, qui font partie du patrimoine culturel national (art. 5 e)). UN 21- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء قصور التدابير المتخذة للمحافظة على اللغات الإثنية المنطوق بها في الدولة الطرف، وخاصة منها اللغات غير المكتوبة، والتي تعَدّ جزءاً من التراث الثقافي الوطني (المادة 5(ﻫ)).
    14. La vision traditionnelle selon laquelle les ressources génétiques faisaient partie du patrimoine mondial a été affaiblie par l'extension des brevets aux micro-organismes vivants, puis au matériel génétique. UN 14- ووجهة النظر التقليدية التي مؤداها أن الموارد الجينية تشكل جزءاً من التراث العالمي المشترك قد تآكلت من جراء توسع البراءات لتشمل الكائنات الحية ثم المواد الجينية.
    5. M. AL JETLAW (Jamahiriya arabe libyenne), répondant à la première question de la liste des points à aborder (CCPR/C/LBY/Q/4), indique que le contenu du Pacte fait partie de l'héritage islamique de son pays depuis plus de 1 400 ans. UN 5- السيد الجتلاوي (الجماهيرية العربية الليبية) قال في معرض رده على السؤال رقم 1 الوارد في قائمة القضايا (CCPR/C/LBY/Q/4) إن محتوى العهد قد شكّل جزءاً من التراث الإسلامي لبلاده لما يزيد عن 400 1 عام.
    588. Parmi les objets immobiliers faisant partie de l'héritage culturel de la Russie et exposés à des risques écologiques, l'attention se porte plus particulièrement sur ceux qui sont placés sous la protection de la loi directement applicable < < concernant la protection des monuments historiques et culturels > > . UN 588- ومن بين الأصول التي تمثل جزءاً من التراث الثقافي لروسيا والمعرضة لمخاطر إيكولوجية، تجدر الإشارة بوجه خاص إلى الأصول الخاضعة مباشرة لحماية القانون " الخاص بحماية الآثار التاريخية والثقافية " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more