"جزءاً من القانون" - Translation from Arabic to French

    • partie intégrante du droit
        
    • faisant partie du droit
        
    • font partie du droit
        
    • fait partie du droit
        
    • partie de l'ordre juridique
        
    • partie intégrante de la législation
        
    • faire partie du droit
        
    • partie de la législation
        
    • intègre dans le droit
        
    • pas partie du droit
        
    • 'intégrer dans le Code
        
    • fait désormais partie du droit
        
    D'autres membres ont cependant estimé que ce principe faisait partie intégrante du droit positif. UN غير أنه رأى أعضاء آخرون أن هذا المبدأ يعتبر الآن جزءاً من القانون الوضعي.
    C'est ainsi que tout traité international ratifié par le Gouvernement du Liechtenstein devient partie intégrante du droit interne dès son entrée en vigueur pour le Liechtenstein. UN وتصبح المعاهدة الدولية التي تصدق عليها حكومة لختنشتاين جزءاً من القانون الوطني منذ لحظة سريانها في لختنشتاين.
    La Déclaration universelle des droits de l'homme faisant partie du droit international coutumier est, à ce titre, directement applicable. UN وأضاف أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان الذي يمثل جزءاً من القانون الدولي العرفي يطبق على هذا الأساس، بشكل مباشر.
    Les traités internationaux font partie du droit national et priment sur la législation interne. UN وأشار إلى أن المعاهدات الدولية أصبحت جزءاً من القانون الوطني ولها حجية أعلى من التشريعات الوطنية.
    Il conclut que l'interdiction de toutes les formes de privation arbitraire de liberté fait partie du droit international coutumier et constitue une norme impérative ou de jus cogens. UN ويرى الفريق العامل أن حظر جميع أشكال الحرمان التعسفي من الحرية يشكل جزءاً من القانون الدولي العرفي، ويشكل قاعدة من القواعد القطعية أو الآمرة.
    Elle dispose en outre que les traités et les conventions ratifiés par le Kenya ainsi que les normes générales du droit international font partie de l'ordre juridique interne. UN وإضافة إلى ذلك، ينص الدستور الكيني على أن أي معاهدة أو اتفاقية تصدق عليها كينيا وكذلك القواعد العامة للقانون الدولي تشكل جزءاً من القانون الكيني بحكم الدستور.
    Une fois incorporées, les normes du droit international deviennent partie intégrante de la législation et s'appliquent obligatoirement. UN وبعد التنفيذ، تصبح قواعد القانون الدولي جزءاً من القانون المحلي وهي ملزمة.
    Dès lors que la Déclaration est réputée faire partie du droit international coutumier, aucun État ne peut arbitrairement priver quiconque de sa propriété. UN وبقدر ما يعتبر الإعلان العالمي جزءاً من القانون الدولي العرفي، فلا يجوز لأي دولة أن تحرم أحد من ملكه.
    Elles ne peuvent statuer que sur la base des lois suédoises, et les instruments relatifs aux droits de l'homme, en tant que tels, ne font pas partie de la législation nationale. UN إذ ليس لها أن تبت في الحالات المعروضة عليها إلا على أساس القانون السويدي. أما صكوك حقوق الإنسان، بصفتها هذه، فلا تشكل جزءاً من القانون السويدي.
    3. La Suède a pour principe que les traités internationaux ne deviennent pas automatiquement partie intégrante du droit suédois. UN 3- والسويد ملتزمة بالمبدأ الذي بموجبه لا تصبح المعاهدات الدولية تلقائياً جزءاً من القانون السويدي.
    Suivant le régime actuellement en vigueur à la Jamaïque, le droit conventionnel ne fait pas automatiquement partie intégrante du droit interne. UN وبين أن قانون المعاهدات لا يصبح بصورة تلقائية جزءاً من القانون المحلي في إطار النظام القانوني السائد حالياً.
    La loi et la magistrature ont aussi un rôle à jouer; les dispositions de la Convention sont devenues partie intégrante du droit interne après sa ratification. UN وفيما عدا ذلك فإن للقانون والقضاء دورهما، بما في ذلك أحكام الاتفاقية التي تعد جزءاً من القانون الداخلي بعد التصديق عليها.
    Un autre expert a indiqué qu'une fois adoptées dans certains pays, les IFRS faisaient partie intégrante du droit commercial national et auraient, de ce fait, une incidence sur d'autres règlements nationaux. UN وذكر خبير آخر أن المعايير الدولية للإبلاغ المالي تشكل، عند اعتمادها في دول معينة، جزءاً من القانون التجاري الوطني ولذلك سيكون لها تأثير على لوائح تنظيمية وطنية أخرى.
    Il s'agissait là d'une partie intégrante du droit international, qu'il fallait respecter. UN وأشارت إلى أن هذا المبدأ يمثل جزءاً من القانون الدولي يجب احترامه.
    Il a demandé à tous de s'engager fermement en faveur de ce droit, pour des raisons morales et juridiques, ce droit faisant partie du droit international coutumier. UN فذلك أمر تقتضيه الأخلاق، فضلاً عن القانون، كما يشكل جزءاً من القانون العرفي الدولي.
    Il a également noté que le droit coutumier, par opposition au droit conventionnel, était considéré comme faisant partie du droit interne. UN ولاحظت إسرائيل أيضاً أن القانون العرفي، على خلاف قوانين المعاهدات، يعتبر جزءاً من القانون المحلي.
    La Mission ne s'intéressera ici qu'au respect des dispositions de l'article 23, qu'elle considère comme faisant partie du droit international coutumier. UN وسوف تقتصر البعثة هنا على تناول احترام الأحكام الواردة في المادة 23 التي تُعد جزءاً من القانون الإنساني العرفي.
    Concrètement donc, les pactes qui nous concernent font partie du droit positif luxembourgeois depuis leur ratification. UN وبالتالي، فمن الناحية العملية، تُشكِّل الاتفاقات التي تعنينا جزءاً من القانون الإيجابي اللكسمبرغي منذ التصديق عليها.
    Israël est également lié par les règles pertinentes du droit international des droits de l'homme qui font partie du droit international coutumier. UN وإسرائيل ملزمة أيضاً بالقواعد الدولية ذات الصلة المتعلقة بحقوق الإنسان والتي تشكل جزءاً من القانون الدولي العرفي.
    Ces principes incluent le droit des droits de l'homme dans la mesure où il fait partie du droit international coutumier. UN وتشمل هذه المبادئ قانون حقوق الإنسان بقدر ما يشكل جزءاً من القانون الدولي العرفي.
    Le Comité note également que, comme l'État partie applique le système moniste, les dispositions de la Convention font partie de l'ordre juridique interne depuis la ratification de cet instrument. UN وتسلِّم اللجنة أيضاً بأن أحكام الاتفاقية قد أصبحت جزءاً من القانون الداخلي للدولة الطرف اعتباراً من تاريخ التصديق عليها، وفقاً لنظامها القانوني الواحد.
    37. La Constitution dispose que tous les traités conclus par l'État qui sont en vigueur font partie intégrante de la législation nationale. UN 37- على ذكر الدستور السياسي، يكرّس الدستور تشكيل المعاهدات النافذة المبرمة من جانب الدولة جزءاً من القانون الوطني.
    Il ne vise pas pour autant à exclure la possibilité que d'autres règles de l'organisation puissent faire partie du droit international. UN ولا يقصد بهذه الإشارة أن تستبعد إمكانية أن تشكل القواعد الأخرى للمنظمة جزءاً من القانون الدولي.
    71. La Nouvelle-Zélande a déclaré que la loi portant Charte des droits faisait partie de la législation nationale depuis près de vingt ans. UN 71- وذكرت نيوزيلندا أن قانون شرعة الحقوق يشكل جزءاً من القانون الوطني منذ حوالي 20 سنة.
    Sa décision énonce textuellement < < qu'après sa ratification et dès sa publication, toute convention s'intègre dans le droit national et, en application de l'article 132 de la Constitution, acquiert une autorité supérieure à celle de la loi, autorisant tout citoyen algérien à s'en prévaloir auprès des juridictions > > . UN وينص هذا القرار حرفياً على " أن أي اتفاقية تصبح بعد التصديق عليها وفورَ نشرها جزءاً من القانون الوطني وتكتسب وفقا للمادة 132 من الدستور سلطة أعلى من سلطة هذا القانون، وتسمح لأي مواطن جزائري بالاحتجاج بها لدى الجهات القضائية " .
    L'instrument ne fait donc pas partie du droit interne et ne peut pas être invoqué directement. UN ولا يكون الصك بالتالي جزءاً من القانون المحلي، ولا يجوز الاستناد إليه مباشرة.
    Elle a encouragé l'Allemagne à dépénaliser la diffamation et à l'intégrer dans le Code civil conformément aux normes internationales. UN وشجعت ألمانيا على نزع الصفة الجرمية عن التشهير وجعله جزءاً من القانون المدني وفقاً للمعايير الدولية(90).
    Elle est donc devenue partie au Pacte international relatif aux droits civils et politiques qui, en tant qu'instrument international, fait désormais partie du droit interne. UN وأصبحت إذا عضواً في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، الذي أصبح، بصفته صكاً دولياً، جزءاً من القانون الداخلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more