"جزءا لا يتجزأ من عملية" - Translation from Arabic to French

    • partie intégrante du processus de
        
    • fait partie intégrante du processus
        
    • dans le cadre du processus de
        
    • une partie intégrante de la
        
    • partie du processus de
        
    • fait partie intégrante de la
        
    • partie intégrante de la procédure
        
    • une partie intégrante du processus
        
    • faire partie intégrante du processus
        
    • dans le processus
        
    • part entière de la
        
    • fera partie intégrante de l
        
    • faire partie intégrante de la
        
    • parties intégrantes du processus de
        
    • font partie intégrante du processus
        
    Le principe de l'égalité des hommes et des femmes doit donc faire partie intégrante du processus de socialisation. UN ولذا يجب أن يكون مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة جزءا لا يتجزأ من عملية التنشئة الاجتماعية.
    La communauté internationale donne l'impression de ne pas s'intéresser suffisamment à la Convention, laquelle fait partie intégrante du processus de Rio. UN وقال إن المجتمع الدولي يعطي الانطباع بأنه لا يبدي اهتماما كافيا بالاتفاقية التي تعتبر جزءا لا يتجزأ من عملية ريو.
    Le principe de l'égalité des hommes et des femmes doit donc faire partie intégrante du processus de socialisation. UN ولذا يجب أن يكون مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة جزءا لا يتجزأ من عملية التنشئة الاجتماعية.
    Sa création entre dans le cadre du processus de réforme et constitue un outil précieux. UN وقال إن إنشاء المكتب يعد جزءا لا يتجزأ من عملية اﻹصلاح ويشكل أداة لها قيمتها.
    b) Faire de l'établissement des plans de travail une partie intégrante de la planification et du suivi des projets (1995, 1996 et 1998). UN (ب) أن تجعل من إعداد خطط العمل جزءا لا يتجزأ من عملية تخطيط المشاريع ورصدها (1995 و 1996 و 1998).
    Principe 4 Pour parvenir à un développement durable, la protection de l'environnement doit faire partie intégrante du processus de développement et ne peut être considérée isolément. UN من أجل تحقيق تنمية مستدامة، يجب أن تكون حماية البيئة جزءا لا يتجزأ من عملية التنمية ولا يمكن النظر فيها بمعزل عنها.
    Des données sur les réfugiés ventilées par âge et par sexe devraient faire partie intégrante du processus de formulation des projets. UN وينبغي جعل البيانات عن عدد اللاجئين مفصلة حسب السن والجنس جزءا لا يتجزأ من عملية وضع المشاريع.
    Des données sur les réfugiés ventilées par âge et par sexe devraient faire partie intégrante du processus de formulation des projets. UN وينبغي جعل البيانات عن عدد اللاجئين مفصلة حسب السن والجنس جزءا لا يتجزأ من عملية وضع المشاريع.
    Elles sont une partie intégrante du processus de la Conférence et peuvent permettre d'importantes activités de suivi. UN وتعتبر حاليا جزءا لا يتجزأ من عملية المؤتمر بما تحمله من إمكانات هامة لأنشطة المتابعة.
    La grande union nationale fait partie intégrante du processus de réunification indépendante et pacifique du pays. UN وتعتبر الوحدة الوطنية الكبرى جزءا لا يتجزأ من عملية إعادة التوحيد السلمية والمستقلة للبلد.
    Les organisations considéraient que la mise à jour de ce principe faisait partie intégrante du processus de réforme. UN وترى المنظمات أن تحديث المبدأ يمثل جزءا لا يتجزأ من عملية الإصلاح.
    Une partie intégrante du processus de non-prolifération est d'empêcher le déploiement de ces armes dans l'espace extra-atmosphérique. UN ومنع نشر الأسلحة في الفضاء الخارجي يشكِّل جزءا لا يتجزأ من عملية عدم الانتشار.
    Une analyse coûts-avantages des programmes et projets proposés constitue une partie intégrante du processus de préparation et d'évaluation. Commentaires du Comité UN ويشكل تحليل تكاليف ومنافع البرامج والمشاريع المقترحة جزءا لا يتجزأ من عملية الإعداد والتقييم.
    Cuba est le plus peuplé des États de la région des Caraïbes et fait partie intégrante du processus pancaraïbes. UN فكوبا هي أكثر دول الجماعة سكانا وتمثل جزءا لا يتجزأ من عملية البلدان الكاريبية.
    L’aide du PNUCID s’est inscrite dans le cadre du processus de reconstruction et de renforcement des institutions dans la région à l’issue du conflit. UN وشكلت المساعدة التي قدمها اليوندسيب جزءا لا يتجزأ من عملية الاعمار وبناء المؤسسات في مرحلة ما بعد النزاعات في البلقان .
    Il est recommandé d'examiner l'approche adoptée par le HCR et de renforcer encore, dans toute l'Organisation, les services d'orientation professionnelle en en faisant une partie intégrante de la gestion prévisionnelle des effectifs et de la gestion des carrières. UN وأوصى بأن يجري استكشاف منظور المفوضية وبتقوية تقديم المشورة المتخصصة في مجال المسار الوظيفي وتحسينها في أنحاء المنظمة عن طريق جعلها جزءا لا يتجزأ من عملية تخطيط قوة العمل وإدارة المسار الوظيفي.
    Ils font partie du processus de planification intégrée du PNUD. UN ويشكلان جزءا لا يتجزأ من عملية التخطيط المتكاملة للبرنامج الإنمائي.
    Une éducation sexuelle complète pour les jeunes scolarisés et non scolarisés, adaptée à leur évolution, fait partie intégrante de la réalisation des objectifs de la Conférence internationale sur la population et le développement. UN ويشكل توفير التثقيف الجنسي الشامل للشباب الملتحقين بالمدارس وغير الملتحقين بها، بما يتسق مع قدراتهم الآخذة في التطور، جزءا لا يتجزأ من عملية تحقيق غايات المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وأهدافه.
    Ce suivi de l'OSCE a été une condition préalable à chaque décision de renvoi et fait donc partie intégrante de la procédure de renvoi suivie au Tribunal. UN ويعتبر رصد المنظمة للقضية شرطا مسبقا من شروط قرار إحالتها، وبالتالي فهو يعتبر جزءا لا يتجزأ من عملية الإحالة التي تجريها المحكمة.
    Les aspects sociaux et sanitaires de l'usage des sols méritent une attention toute particulière et devraient être intégrés dans le processus général de planification. UN ويستحق الجانبان الاجتماعي والصحي لاستخدام الأراضي اهتماما خاصا وينبغي أن يكونا جزءا لا يتجزأ من عملية التخطيط العامة.
    Les critères et facteurs pris en considération pour la création des rubriques fixes constituent un élément à part entière de la question de la classification des coûts. UN وتشكل معايير تحديد البنود الثابتة وأسبابها المنطقية جزءا لا يتجزأ من عملية التصنيف حسب التكلفة.
    L'analyse de la relation de cause à effet pour chaque grand domaine d'intérêt fera partie intégrante de l'analyse. UN ويعد تحليل تسلسل الأسباب للشواغل الرئيسية المحددة جزءا لا يتجزأ من عملية التحليل.
    Cette coordination doit faire partie intégrante de la planification d'ensemble du développement économique et social, notamment dans le cas des pays les moins avancés et d'autres pays en développement se heurtant à des difficultés particulières qui tirent l'essentiel de leurs ressources de l'aide extérieure. UN ومن الضروري أن يكون التنسيق جزءا لا يتجزأ من عملية تخطيط التنمية الاقتصادية والاجتماعية عموما. وتلك مسألة حاسمة بوجه خاص في حالة أقل البلان نموا والبلدان النامية اﻷخرى التي تواجه معوقات خاصة حيث تشكل المساعدة الخارجية الجزء اﻷكبر من الموارد المتاحة لها.
    La protection de l'environnement et l'élimination de la pauvreté ont été considérées comme parties intégrantes du processus de développement. UN واعتُبرت الحماية البيئية والقضاء على الفقر جزءا لا يتجزأ من عملية التنمية.
    Des réductions vérifiables de ces armes font partie intégrante du processus de contrôle des armes nucléaires et de désarmement. UN ويشكل إدخال تخفيضات قابلة للتحقق منها في هذه الأسلحة جزءا لا يتجزأ من عملية تحديد الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more