22.20 La liste des publications à inscrire au programme de travail a été étudiée au niveau de chaque sousprogramme. | UN | 22-20واستُعرضت مسألة المنشورات بوصفها جزءا من برنامج العمل في سياق كل برنامج فرعي على حدة. |
22.43 La liste des publications à inscrire au programme de travail a été examinée au niveau de chaque sous-programme. | UN | 22-43 وجرى استعراض مسألة المنشورات بوصفها جزءا من برنامج العمل في سياق كل برنامج فرعي. |
Approvisionnement en eau potable dans le cadre du programme de sécurité nutritionnelle : 5 | UN | توفير مياه الشرب بوصفها جزءا من برنامج الأمن الغذائي: 5 برامج |
La situation politique entrant dans une phase nouvelle, leurs préoccupations peuvent être considérées comme faisant partie intégrante du programme de développement. | UN | فبدخول التطورات السياسية مرحلة جديدة، يمكن اعتبار شواغل المرأة الفلسطينية جزءا من برنامج التنمية. |
L'Australie a installé des éoliennes à la station de Mawson dans le cadre de son programme d'exploitation de l'énergie renouvelable en Antarctique. | UN | 51 - وقامت أستراليا بتركيب عنفات هوائية في محطة ماوسون Mawson باعتبار ذلك جزءا من برنامج الطاقة المتجددة في أنتاركتيكا. |
Les modalités correspondantes sont décrites en détail à l'appendice B, qui fait partie du programme de travail. | UN | وترد تفاصيل هذه الترتيبات في التذييل باء الذي يشكل جزءا من برنامج العمل. |
Exécuté par la FAO, ce projet fait partie d'un programme interrégional financé par le gouvernement espagnol. | UN | ويشكل هذا المشروع الذي تنفذه منظمة الأغذية والزراعة جزءا من برنامج أقاليمي تموله حكومة إسبانيا. |
Ces activités s'inscrivent dans le cadre d'un programme national de prévention et de protection contre la violence familiale, qui est mené tous les ans. | UN | وتشكل هذه الأنشطة جزءا من برنامج وطني يعتمد سنويا لمنع العنف العائلي والحماية منه. |
La Commission avait déjà examiné la question concernant la fonction publique de référence; les études sur la rémunération totale faisaient partie de son programme normal de travail. | UN | وسبق للجنة أن درست هذه المسألة فيما يتصل بالجهة المتخذة أساسا للمقارنة، وأن دراسات التعويض الشامل كانت جزءا من برنامج عملها العادي. |
La liste des publications à inscrire au programme de travail a fait l'objet d'un examen approfondi au niveau de chaque sous-programme. | UN | وقد أُجري استعراض متعمق للمنشورات بوصفها جزءا من برنامج العمل، وذلك في سياق كل برنامج من البرامج الفرعية. |
10.7 La liste des publications à inscrire au programme de travail a été étudiée au niveau de chaque sous-programme. | UN | 10-7 وتم، في سياق كل برنامج فرعي، استعراض مسألة المنشورات بوصفها جزءا من برنامج العمل. |
14.27 La liste des publications à inscrire au programme de travail a été examinée au niveau de chaque sous-programme. | UN | 14-27 وقد جرى استعراض مسألة المنشورات، باعتبارها جزءا من برنامج العمل، في سياق كل برنامج فرعي. |
vi) Indiquer quels projets la Banque mondiale et les banques régionales de développement envisagent de financer dans le cadre du programme de développement économique du pays considéré, ainsi que les mesures de suivi que prendraient ces institutions; | UN | ' ٦ ' توفير مؤشر بشأن المشاريع التي يرغب البنك الدولي والمصارف اﻹنمائية اﻹقليمية في النظر في تمويلها باعتبارها جزءا من برنامج التنمية الاقتصادية للبلد وبشأن إجراءات المتابعة التي سيتخذونها؛ |
dans le cadre du programme d'approche sectorielle pour le secteur de la santé, une politique nationale pour les maladies non transmissibles est actuellement en cours d'élaboration. | UN | والعمل المتعلق بوضع سياسة وطنية للأمراض غير المعدية جار بوصفه جزءا من برنامج نهج العمل على نطاق القطاع. |
25.12 Les publications qui font partie intégrante du programme de travail ont été réexaminées dans le contexte de chaque sous-programme. | UN | 25-12 وقد جرى استعراض مسألة المنشورات بوصفها جزءا من برنامج العمل في سياق كل برنامج فرعي. |
Ce plan d'action fait partie intégrante du programme de l'Assemblée visant à garantir le bien-être des enfants, le développement du secteur des soins et la régénération économique. | UN | وتعتبر الخطة جزءا من برنامج الجمعية الوطنية الذي يستهدف رفاه الأطفال وقطاع الرعاية والتجديد الاقتصادي. |
À l'échelle du système, le CCS prévoit d'examiner les dimensions régionales de la coordination dans le cadre de son programme de travail. | UN | وعلى مستوى المنظومة بأكملها، يخطّط مجلس الرؤساء التنفيذيين لتناول الأبعاد الإقليمية للتنسيق باعتباره جزءا من برنامج عمله. |
Celui-ci a été prié d'apporter une attention particulière, dans le cadre de son programme de travail les deux premières années, à l'évaluation des lacunes et obstacles à l'accès aux ressources financières ou à leur utilisation. | UN | وقد طُلب إلى فريق الخبراء إيلاء اهتمام خاص بتقييم الثغرات والحواجز التي تحول دون استخدام الموارد المالية والحصول عليها، باعتبار ذلك جزءا من برنامج عمله الأول ومدته سنتان. |
Avec l'UNESCO comme partenaire technique, l'Union européenne finance une part du projet marocain d'alphabétisation, qui fait partie du programme de mise en place de capacités pour l'Éducation pour tous. | UN | ويقوم الاتحاد الأوروبي، بالتعاون مع منظمة اليونسكو باعتبارها شريكاً تقنياً، بتمويل أجزاء من المشروع المغربي لمحو الأمية الذي يُعد جزءا من برنامج بناء القدرات من أجل توفير التعليم للجميع. |
L'action préventive ne réussit que si elle fait partie d'un programme intégré tenant compte de tous les aspects du problème et de ses causes sous-jacentes. | UN | والعمل الوقائي لا يمكن أن يكون ناجحا إلا إذا كان جزءا من برنامج متكامل يأخذ في الاعتبار جميع جوانب المشكلة وأسبابها الكامنة. |
Les participants ont estimé que cette façon de procéder sur plusieurs niveaux devait être poursuivie et élargie dans le cadre d'un programme d'assistance coordonné. | UN | ورأى المشاركون أن هذا النهج ذا المستويات المتعددة يتعين مواصلته وتوسيع نطاقه باعتبار ذلك جزءا من برنامج منسق للمساعدة. |
À cause de ces mesures, les programmes n’ont pu être suffisamment développés pour faire face à l’augmentation de la population de réfugiés, certaines activités ont dû être amputées et l’Office a été obligé de renoncer à des mesures qui font normalement partie de son programme. | UN | فتلك التدابير حالت دون توسع البرامج بمعدل يتسق مع معدل نمو السكان اللاجئين، واستلزمت تقليص أنشطة البرامج الجارية، ومنعت تنفيذ بعض اﻹجراءات التي تشكل عادة جزءا من برنامج العمل العادي للوكالة. |
Ce rapport, qui est inscrit au programme de travail de la Commission de la population et du développement, est présenté en application des résolutions 49/128 et 50/124 de l'Assemblée générale, dans lesquelles celle-ci demandait l'établissement de rapports périodiques sur le montant des ressources financières allouées à l'application du Programme d'action. | UN | ويشكل التقرير جزءا من برنامج عمل اللجنة ويقدم امتثالا لقراري الجمعية العامة 49/128 و 50/124 اللذين دعيا إلى إعداد تقارير دورية عن تدفق الموارد المالية للمساعدة في تنفيذ برنامج العمل. |
Il a été proposé que les questions relatives à la main-d'oeuvre soient prises en compte dans les efforts de libéralisation. | UN | واقترح أن يشكل حراك العمالة جزءا من برنامج تحرير التجارة. |
La session faisait partie d'un programme organisé par le HCR, en collaboration avec l'organisation non gouvernementale INTERSOS. | UN | وكانت هذه الدورة جزءا من برنامج نظمته مفوضية شؤون اللاجئين بالتعاون مع منظمة انترسوس غير الحكومية. |