Ainsi, le Pacte international relatif aux droits civils et politiques fait partie intégrante de la législation tadjike et peut être invoqué directement devant les tribunaux. | UN | وهكذا فإن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية جزءٌ لا يتجزأ من التشريعات الطاجيكية ويمكن الاعتداد به مباشرةً أمام المحاكم. |
La nondivulgation de l'identité de ces personnes et du lieu où elles se trouvent fait partie des mesures de protection qui s'appliquent pendant la procédure. | UN | كما أنَّ عدم إفشاء المعلومات المتعلقة بهوية أولئك الأشخاص وأماكن وجودهم جزءٌ من تدابير الحماية الإجرائية. |
Ma philosophie est que notre caserne est une partie du quartier. | Open Subtitles | فلسفتي أن مركز الإطفاء الخاص بنا جزءٌ من الحي |
Les êtres humains étaient considérés comme faisant partie de la nature, et une bonne vie humaine était donc comprise comme une vie en harmonie avec elle. | UN | ويعتقدون بأن الإنسان جزءٌ من الطبيعة ومن ثَم فإن حياة البشر الجيدة تُفهم بأنها الحياة التي تكون في انسجام مع الطبيعة. |
Les gens sentent qu'ils font partie de quelque chose de plus grand et qu'ils peuvent s'exprimer à l'intérieur de ce groupe-là. | Open Subtitles | حيثُ الناس تشعرُ أنَّها جزءٌ من شيئٍ أكبر منه, و قادرينَ أن يشرحوا أنفسهم بداخلِ هذهِ المجوعة. |
C'est une chose de ne pas respecter les règles quand tu étais responsable de l'ambulance, mais là tu fais partie d'une équipe. | Open Subtitles | إنَّ هذا لشئٌ لا يؤخذُ بالحسبانِ عندما تكوني المسؤولة ولكنَّكـِ جزءٌ لا يتجزء من الفريقِ الآن |
Une part appréciable de ce financement devrait être acheminée par l'intermédiaire du Fonds vert de Copenhague pour le climat. | UN | ومن المقرر أن يأتي جزءٌ لا يُستهان به من هذا التمويل عن طريق صندوق كوبنهاغن الأخضر للمناخ. |
Je sais que le pousse-pousse fait partie de sa ruse, mais et si c'était un secouriste ? | Open Subtitles | أذن أنا أعرف بأن العربة السيارة جزءٌ من الخدعة و لكن ماذا لو كان هذا الرجل عضو في فريق أسعاف ؟ |
Ça fait partie de la visite VIP ? | Open Subtitles | هل هذا جزءٌ من التمشية بالمكانِ للطبقة الراقية؟ |
Ça fait partie de la vie de mariée, non ? | Open Subtitles | أعتقد أن جزءٌ من الزواج أليس كذلك ؟ |
- Je crois que... Ça fait partie de votre stratégie sociale. | Open Subtitles | أجل، أعتقد بأنّه جزءٌ من تعاملك الإجتماعي |
On dit que la rechute fait partie de la guérison. | Open Subtitles | حسنًا, ويقولون أنّ الإنتكاس جزءٌ من الإنتعاشْ.ب |
Tu fais causette avec les consommatrices ? Ça fait partie de l'arrangement ? | Open Subtitles | الدردشة مع الإناث من الزبائن أهذا جزءٌ من الإتفاق ؟ |
une partie de la difficulté à aborder la différence provient du déni et de la répression de la différence. | UN | ويأتي جزءٌ من صعوبة مواجهة الاختلاف من إنكار الاختلاف وقمعه. |
Peut-être qu'une partie de moi ne peut pas lui faire de mal. | Open Subtitles | أجل, ربما هناك جزءٌ مني لا يستطيع إيذائها |
Ensuite ils donnaient une partie des bénéfices au guide, comme une commission. | Open Subtitles | و من ثم يرسلون جزءٌ من الأرباح الى مرشد الجولة كرسوم على العملية |
On fait tous deux partie de quelque chose de plus grand que nous, de plus grand que les gens pas si différents pour lesquels on travaille. | Open Subtitles | نحن كلانا جزءٌ من شيء أكبر منا, أنا و أنت أكبر من أولئك الذين ليسوا أناس مختلفين كثيراً الذين نعمل لأجلهم |
Nombre d'entre eux font partie du système des Nations Unies mais ne doivent rendre compte de leurs politiques que devant leurs membres et ne regroupent pas tous les mêmes pays. | UN | وكثير من هذه الوكالات جزءٌ من منظومة الأمم المتحدة؛ إلا أن المساءلة عن سياساتها لا تتجاوز نطاق عضويتها، التي يمكن أن تختلف من وكالة إلى أخرى. |
Je ne l'aurais jamais utilisé pour te mettre en danger mais je réalise que tu fais partie de mon monde. | Open Subtitles | سوف لن أعتاد أبداً أن أضعك في خطر لكني أُدرك أنكِ جزءٌ من عالمي |
Une part importante du nouveau financement multilatéral des mesures d'adaptation est acheminée par l'intermédiaire du nouveau fonds. | UN | ويصدر جزءٌ لا يُستهان به من التمويل الجديد المتعدد الأطراف لإجراءات التكيف عن طريق هذا الصندوق الجديد. |
Vous faites partie de l'équation. | Open Subtitles | قم بالحساب، كلاكما جزءٌ من المعادلة، كلاكما |
Il a également considéré que les représentants étrangers représentaient la procédure qui avait abouti au jugement contre Eurofinance et que cette procédure faisait partie intégrante de la procédure d'insolvabilité à l'encontre de TCT. | UN | واعتبرت المحكمة أيضا أن الممثلين الأجانب هم ممثلو الإجراءات التي أفضت إلى إصدار الحكم ضد يوروفينانس وأن تلك الإجراءات جزءٌ لا يتجزأ من إجراء الإعسار ضد صندوق المستهلكين الاستئماني. |
Est-ce que les cheveux ça fait parti du mannequin ? | Open Subtitles | هل شعرُ العارضة جزءٌ من العارضةِ ككل ؟ |
La plupart des postes de travail à domicile seront créés dans les régions qui sont des pôles traditionnels de l'artisanat ouzbek. | UN | وسينظَّم جزءٌ كبيرٌ من الأعمال التي تُنجَز من البيوت في المناطق التي توجد فيها مراكز تقليدية للحِرف الوطنية. |