"جزاءات على" - Translation from Arabic to French

    • des sanctions contre
        
    • des sanctions à
        
    • des sanctions aux
        
    • de sanctions à
        
    • de sanctions contre
        
    • sanctions à l
        
    • sanctions contre les
        
    • sanctions au
        
    • sanction des
        
    • des sanctions sur
        
    A cette fin, et compte tenu de l'intransigeance permanente de M. Savimbi, le Conseil de sécurité n'a eu d'autre choix que d'imposer des sanctions contre l'UNITA. UN ومن أجل هذه الغاية، وإزاء تعنت السيد سافمبي المستمر، لم يكن أمام مجلس اﻷمن من بديل سوى فرض جزاءات على منظمة يونيتا.
    Nous invitons tous les gouvernements et le Conseil de sécurité de l'ONU à prendre des sanctions contre l'occupation israélienne. UN وندعو جميع الحكومات ومجلس اﻷمن إلى فرض جزاءات على الاحتلال اﻹسرائيلي.
    La République de Bulgarie applique scrupuleusement les résolutions du Conseil de sécurité imposant des sanctions à l'encontre de la Serbie et du Monténégro. UN إن جمهورية بلغاريا تتقيد بدقة بقرارات مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة ، التي تفرض جزاءات على صربيا والجبل اﻷسود .
    C'est également ce que pense la communauté internationale qui a imposé des sanctions à l'encontre de la Serbie pour la punir d'encourager et de poursuivre la guerre. UN وهذا هو الموقف الذي اتخذه أيضا المجتمع الدولي الذي فرض جزاءات على صربيا بسبب التحريض ومواصلة الحرب.
    Néanmoins, les États africains n'ont pas résolu la question de savoir s'ils doivent imposer des sanctions aux États qui refusent d'obtempérer et, le cas échéant, quelles modalités appliquer. UN لكن البلدان الأفريقية لم تحل مسألة ما إذا كان عليها أن تفرض جزاءات على الدول المعاندة وكيفية القيام بذلك.
    S'il constate que tel est le cas, il peut permettre le recouvrement de frais ou l'imposition de sanctions à l'encontre du demandeur. UN وفي حال التوصل إلى استنتاج من هذا القبيل، يجوز للمحكمة أن تسمح بفرض سداد المقدرة للتكاليف أو فرض جزاءات على مقدم الطلب.
    Diverses raisons ont été mentionnées pour expliquer pourquoi certaines organisations ne prennent jamais de sanctions contre leurs fonctionnaires ou n'en prennent que rarement. UN وقد ذُكرت أسباب مختلفة تفسر انتفاء أو ندرة الحالات التي تفرض فيها بعض المنظمات جزاءات على موظفيها.
    L'Union européenne a aussi imposé des sanctions contre plusieurs fonctionnaires des ministères de l'électricité et du pétrole. UN وفرض الاتحاد الأوروبي أيضا جزاءات على العديد من المسؤولين في وزارتي الكهرباء والنفط.
    Après l'invasion du Koweït par Saddam en 1990, l'ONU a imposé des sanctions contre l'Iraq et forcé le régime à démanteler ces programmes d'armement. UN وبعد غزوه للكويت في عام 1990، فرضت الأمم المتحدة جزاءات على العراق وأجبرت نظامه على تفكيك برامج الأسلحة تلك.
    Pendant la période considérée, le secrétariat a été prié de continuer d'examiner les questions juridiques pertinentes et d'examiner aussi la question des décrets imposant des sanctions contre certains États. UN وقد طُلب إلى أمانة اللجنة، خلال الفترة قيد الاستعراض، مواصلة دراسة المسائل القانونية المرتبطة بالبند، وفحص مسألة الأوامر التنفيذية التي تقضي بتطبيق جزاءات على الدول المستهدفة.
    À son avis, la réalité était que ces dernières années, le Conseil de sécurité était sorti du cadre de la Charte lorsqu'il avait appliqué des sanctions contre certains pays. UN فهو يرى أن واقع الأمر في السنوات الأخيرة هو أن مجلس الأمن طبق جزاءات على عدة بلدان بطريقة تتجاوز إطار الميثاق.
    Le Conseil de sécurité des Nations Unies a imposé des sanctions contre l'UNITA pour l'empêcher de poursuivre ses objectifs par des moyens militaires. UN فرض مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة جزاءات على يونيتا لمنعها من تحقيق أهدافها بالوسائل العسكرية.
    Le Conseil de sécurité a adopté aujourd'hui une résolution infamante imposant des sanctions à l'Érythrée. UN اتخذ مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة اليوم قرارا مخزيا يفرض جزاءات على إريتريا.
    Il a par ailleurs suggéré aux États de se doter de procédures de recours officielles, en prévoyant notamment des sanctions à l’encontre des médias et des agents publicitaires délinquants. UN واقترح أيضا وضع إجراءات رسمية لتقديم الشكاوى، بما في ذلك فرض جزاءات على المخالفين من موظفي وسائط اﻹعلام واﻹعلان.
    Il impose des sanctions à des chefs d'entreprise de pays tiers, ce qui est une mesure totalement extraterritoriale. UN ويفرض جزاءات على رجال الأعمال من البلدان الثالثة، وهو سلوك يتجاوز الحدود الإقليمية بصورة صارخة.
    :: Il faudrait envisager d'adopter des sanctions à l'encontre des pays qui utilisent des enfants soldats. UN :: ينبغي النظر في فرض جزاءات على البلدان التي تستخدم جنوداً من الأطفال.
    :: Il faudrait envisager d'adopter des sanctions à l'encontre des pays qui utilisent des enfants soldats. UN :: ينبغي النظر في فرض جزاءات على البلدان التي تستخدم جنوداً من الأطفال.
    Le Représentant permanent a demandé au Conseil de convoquer d'urgence une réunion pour condamner ces combats et imposer des sanctions aux deux pays. UN وطلب الممثل الدائم إلى المجلس عقد اجتماع عاجل لإدانة القتال الذي نشب، وفرض جزاءات على هذين البلدين.
    Elle a demandé que les lois de caractère extraterritorial imposant unilatéralement des sanctions aux sociétés et ressortissants d’États tiers soient immédiatement abrogées. UN ودعت إلى اﻹنهاء الفوري للقوانين الانفرادية التي تتعدى الحدود اﻹقليمية وتفرض جزاءات على شركات أو أشخاص تابعين لدول أخرى.
    Le Conseil de sécurité a examiné au cours de ces dernières semaines un projet de résolution visant à imposer une série de sanctions à l'Érythrée. UN ظل مجلس الأمن يناقش في الأسابيع القليلة الماضية مشروع قرار لفرض مجموعة جزاءات على إريتريا.
    Diverses raisons ont été mentionnées pour expliquer pourquoi certaines organisations ne prennent jamais de sanctions contre leurs fonctionnaires ou n'en prennent que rarement. UN وقد ذُكرت أسباب مختلفة تفسر انتفاء أو ندرة الحالات التي تفرض فيها بعض المنظمات جزاءات على موظفيها.
    Dans cette lettre, le Gouvernement soudanais demandait d'imposer des sanctions contre les dirigeants et les membres du MJE et d'autres mouvements qui entravaient le processus de paix. UN وتضمنت الرسالة طلباً بفرض جزاءات على القادة والأعضاء في تلك الحركة وغيرها من الحركات التي تعيق عملية السلام.
    L’imposition de sanctions au Soudan par les États-Unis constitue une nouvelle violation des droits de l’homme qui a été condamnée par l’Assemblée générale en de nombreuses occasions. UN ويشكل فرض جزاءات على السودان من قِبل الولايات المتحدة انتهاكا آخر لحقوق اﻹنسان رفضته الجمعية العامة عددا من المرات.
    Elle tient compte de l'évolution des politiques pertinentes, comme l'adoption par le PNUD de ses nouvelles politique anti-fraude et procédures de sanction des fournisseurs, les changements apportés aux méthodes d'enquête proactive et l'élaboration d'un ensemble complet de normes internes applicables aux procédures opérationnelles. UN وتتضمّن الصيغة الجديدة تطويرات تتعلّق بالسياسة، مثل السياسة الجديدة التي يتبعها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لمكافحة الاحتيال وإجراءات فرض جزاءات على المورّدين، وإدخال تغييرات على منهجية إجراء التحقيقات الاستباقية، ووضع مجموعة شاملة من المعايير الداخلية لإجراءات التشغيل.
    Le Conseil de sécurité a décidé d'imposer des sanctions sur tous les bois ronds et bois d'oeuvre provenant du Libéria. UN وقرر مجلس الأمن أيضا أن يفرض جزاءات على جميع أشكال الخشب المستدير ومنتجات الأخشاب التي يكون منشؤها ليبريا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more