L'Organe central a examiné les rapports du Secrétaire général sur la situation dans la République fédérale islamique des Comores et dans la République du Congo. | UN | نظرت اﻵلية المركزية في تقريري اﻷمين العام بشأن الحالة في جمهورية جزر القمر اﻹسلامية الاتحادية وفي جمهورية الكونغو. |
Je voudrais du haut de cette tribune lancer un appel solennel à la communauté internationale pour qu'elle accorde une assistance économique spéciale à la République fédérale islamique des Comores. | UN | من هذه المنصة، أناشد المجتمع الدولي رسميا تقديم مساعدة اقتصادية خاصة إلى جمهورية جزر القمر اﻹسلامية الاتحادية. |
Un dialogue constructif et au plus haut niveau est entretenu en permanence avec la République fédérale islamique des Comores. | UN | ويجري على الدوام حوار بنﱠاء على أعلى مستوى مع جمهورية جزر القمر اﻹسلامية الاتحادية. |
Les soubresauts de l'histoire ramènent encore une fois mon pays, la République fédérale islamique des Comores, à la une des actualités internationales. | UN | إن تجارب ومحن التاريخ وضعت بلدي، جمهورية جزر القمر اﻹسلامية الاتحادية، مرة أخرى في صدارة اﻷنباء العالمية. |
2. Réaffirme la souveraineté de la République fédérale islamique des Comores sur l'île comorienne de Mayotte; | UN | " ٢ - يؤكد من جديد سيادة جمهورية جزر القمر اﻹسلامية الاتحادية على جزيرة مايوت القمرية؛ |
1. Réaffirme la souveraineté de la République fédérale islamique des Comores sur l'île de Mayotte; | UN | ١ - تؤكد من جديد سيادة جمهورية جزر القمر اﻹسلامية الاتحادية على جزيرة مايوت؛ |
Deux mois après les changements politiques intervenus dans mon pays, la République fédérale islamique des Comores, j'ai l'insigne honneur de vous adresser cette correspondance, en vue de vous tenir informé de l'évolution sociopolitique qui s'y dessine depuis. | UN | بعد شهرين من التغييرات السياسية التي شهدها بلدي، جمهورية جزر القمر اﻹسلامية الاتحادية، يشرفني عظيم الشرف أن أبعث إليكم بهذه الرسالة حتى أحيطكم علما بما جرى منذ ذلك الحين من تطورات اجتماعية وسياسية. |
Sur cet aspect, les nouvelles autorités en place dans notre pays, conduites par le colonel Azali Assoumani, chef de l'État de la République fédérale islamique des Comores, ont affirmé sans ambages leur volonté de respecter l'esprit de cet accord. | UN | وبهذا الشأن، أكدت السلطات الجديدة القائمة في بلدنا، بقيادة الكولونيل أزالي السوماني رئيس دولة جمهورية جزر القمر اﻹسلامية الاتحادية، تأكيدا لا لبس فيه عزمها على احترام روح الاتفاق. |
Tout se passe, à la lumière des allégations mensongères véhiculées ici et là, comme si certains cherchaient à pénaliser les nouvelles autorités de la République fédérale islamique des Comores pour avoir préservé notre pays de l'anarchie et de la barbarie. | UN | فالادعاءات الكاذبة التي يجري ترويجها يبدو أنها تلمح بأن بعض القطاعات تحاول معاقبة السلطات الجديدة لجمهورية جزر القمر اﻹسلامية الاتحادية ﻹنقاذها بلدنا من الفوضى والهمجية. |
Nous considérons que le décès de M. Mohamed Taki Abdoulkarim est une immense perte pour la République fédérale islamique des Comores et une source de douleur profonde pour son peuple. | UN | إننا نعتبر رحيل فخامة السيد محمد تقي عبد الكريم خسارة فادحة لجمهورية جزر القمر اﻹسلامية الاتحادية ومدعاة لكرب جسيم بين أبناء شعبها. |
Nous restons convaincus que c'est dans cette République fédérale islamique des Comores stable et prospère, que reposent les chances de voir se réaliser rapidement la réunification pacifique de notre pays. | UN | ونظل على اقتناع بأن فرص إعادة توحيد بلدنا بسرعة وسلميا تكمن في بقاء جمهورية جزر القمر اﻹسلامية الاتحادية مستقرة ومزدهرة. |
Dans la même perspective, la République fédérale islamique des Comores souhaiterait que : | UN | " ومن نفس المنطلق، تود حكومة جزر القمر اﻹسلامية الاتحادية أن يتحقق ما يلي: |
Eu égard à ce qui précède, la République fédérale islamique des Comores prie le Secrétaire général de l'ONU : | UN | " وبالنظر إلى ما تقدم، ترجو جمهورية جزر القمر اﻹسلامية الاتحادية من اﻷمين العام لمنظمة اﻷمم المتحدة القيام بما يلي: |
Par cette résolution, le Conseil a lancé un appel à tous les États membres de l'OUA pour qu'ils condamnent et rejettent toute initiative de la France visant à faire participer l'île comorienne de Mayotte à des manifestations où celle-ci serait distincte de la République fédérale islamique des Comores. | UN | وقد وجﱠه المجلس في هذا القرار نداء إلى جميع الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة اﻷفريقية كي تدين وترفض كل مبادرة تصدر عن فرنسا وترمي إلى إشراك جزيرة مايوت القمرية في أي تظاهرة تكون فيها هذه اﻷخيرة منفصلة عن جمهورية جزر القمر اﻹسلامية الاتحادية. |
7. A demandé au Secrétaire général d'examiner d'urgence toutes les mesures qui pourraient être prises pour contribuer à préserver l'unité et l'intégrité territoriale de la République fédérale islamique des Comores. | UN | ٧ - طلبت الى اﻷمين العام أن ينظر على وجه السرعة في جميع التدابير الملائمة التي يمكن اتخاذها للمساهمة في المحافظة على وحدة جمهورية جزر القمر اﻹسلامية الاتحادية وسلامتها اﻹقليمية. |
Après les événements tragiques survenus aux Comores en novembre 1989 et qui ont conduit à une table ronde réunissant toutes les formations politiques du pays, celles-ci ont réaffirmé de façon unanime l'appartenance de Mayotte à la République fédérale islamique des Comores et ont réclamé sa réintégration dans l'ensemble national. | UN | " وأدت اﻷحداث المحزنة التي وقعت في جزر القمر في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٩ إلى عقد اجتماع مائدة مستديرة حضره ممثلون لمختلف المنظمات السياسية في البلد حيث أكدوا مجددا، بالاجماع، أن مايوت تابعة لجمهورية جزر القمر اﻹسلامية الاتحادية، وطالبوا بإعادة إدماجها في الكيان الوطني. |
Prenant note de la volonté réitérée du Gouvernement comorien d'engager dans les meilleurs délais un dialogue franc et sérieux avec le Gouvernement français en vue d'accélérer le retour de l'île comorienne de Mayotte au sein de la République fédérale islamique des Comores, | UN | وإذ تحيط علما بالرغبة التي كررت حكومة جزر القمر اﻹعراب عنها في البدء في أقرب وقت ممكن في حوار صريح وجدي مع الحكومة الفرنسية بغية التعجيل بعودة جزيرة مايوت القمرية إلى جمهورية جزر القمر اﻹسلامية الاتحادية، |
9. Demande aux pays ACP, surtout aux membres de l'OUA, de s'opposer et de condamner ces initiatives qui portent atteinte à l'intégrité territoriale de la République fédérale islamique des Comores; | UN | " ٩ - يطلب إلى دول إفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ، لا سيما اﻷعضاء في منظمة الوحدة اﻹفريقية، معارضة وإدانة هذه المبادرات التي تمس السلامة الاقليمية لجمهورية جزر القمر اﻹسلامية الاتحادية؛ |
L'Organe central a examiné le rapport du Secrétaire général sur la situation dans la République fédérale islamique des Comores depuis le coup d'État du 30 avril 1999. | UN | ونظرت الهيئة المركزية في تقرير اﻷمين العام عن الحالة في جمهورية جزر القمر اﻹسلامية الاتحادية منذ الانقلاب الذي وقع في ٣٠ نيسان/أبريل ١٩٩٩. إن الهيئة المركزية بعد مداولاتها: |
Car, nonobstant la stabilité intérieure retrouvée et l'évolution positive qui se dessine en République fédérale islamique des Comores, le climat de cohésion et de concorde nationales, aujourd'hui acquis, se trouve fortement perturbé à l'échelle internationale. | UN | وعلى الرغم من إعادة الاستقرار الداخلي والتطورات اﻹيجابية الجارية حاليا في جمهورية جزر القمر اﻹسلامية الاتحادية، فإن مناخ الترابط والوفاق السائد حاليا على الصعيد الوطني يتعرض لتشويه شديد على الصعيد الدولي. |