Il a alors commencé à l'agresser physiquement et verbalement. | UN | ونتيجة لذلك أخذ زوج كليونيكا يسيء معاملتها جسديا وكلاميا. |
Pour la plupart des victimes, l'expérience de leur épreuve demeurera présente pour le reste de leur vie, sinon physiquement du moins mentalement. | UN | فبالنسبة لمعظم الضحايا، تبقى معاناتهم حية في ذاكرتهم لما تبقى من حياتهم، على الأقل نفسيا إن لم يكن جسديا. |
Quand avez vous été intimes physiquement pour la dernière fois avec votre mari ? | Open Subtitles | لا متى كانت آخر مرة تقاربتي فيها جسديا مع زوجك ؟ |
Les études montrent que la violence n'est pas toujours physique : elle peut être psychologique ou verbale. | UN | وتُظهر الدراسات أن العنف ليس جسديا على الدوام، وإنما يمكن كذلك أن يكون نفسيا ولفظيا. |
i) Un élément matériel ou physique : le fait d'infliger, par un acte ou une omission, une douleur ou des souffrances aiguës, physiques ou mentales; | UN | ' 1` الركن المادي أو البدني: إلحاق عذاب أو معاناة شديدين، سواء جسديا أو عقليا، عن طريق عمل أو امتناع عن عمل؛ |
Le Gouvernement savait que la violence pouvait prendre des formes diverses, tant physiques que psychologiques. | UN | وأضاف بأن الحكومة تدرك أن العنف يمكن أن يتخذ مختلف اﻷشكال، جسديا ونفسيا على حد سواء. |
Mais t'avais pas prévenu que ce serait physiquement impossible d'en utiliser dans ton dos. | Open Subtitles | لكنك لم يقل أنه سيكون من المستحيل جسديا لاستخدامه وراء ظهرك. |
Je ne vois juste pas comment c'est physiquement possible que tu as pu avoir été électrocuté. | Open Subtitles | أنا فقط لا أفهم كيف من الممكن جسديا الطريقة التي تم صعقك بها |
Joey Gutierrez est inapte à agir physiquement, psychologiquement et émotionnellement. | Open Subtitles | جوي جوتيريز غير صالحة للعمل جسديا ونفسيا، وعاطفيا. |
physiquement, elle va bien. C'est entre les mains de Dieu. | Open Subtitles | انها تبدو جيدة جسديا ليكن الله الى جانبها |
Il était en effet jugé légitime d'éliminer physiquement des personnes considérées comme des objectifs militaires, des traîtres, des " mouchards " , voire des opposants politiques. | UN | فقد كان من المشروع تصفية الناس جسديا إذا كانوا يُعتبرون أهدافا عسكرية أو خونة أو وشاة أو حتى خصوما سياسيين. |
Beaucoup sont physiquement et mentalement handicapés par une forme ou une autre de réclusion ou des conditions de travail dangereuses. 39. Ces indications ne sont que quelques exemples de la triste réalité. | UN | وذكر أن الكثيرين منهم معوقون جسديا وعقليا إما بسبب هذا أو ذاك من أشكال حجز الحرية، أو بسبب خطورة ظروف العمل. |
222. Même lorsque ceux-ci ne souffrent pas physiquement de la guerre, ils sont traumatisés par les bombardements fréquents et les tensions. | UN | ٢٢٢ ـ وحتى عندما لا يعاني اﻷطفال جسديا نتيجة للحرب، فإن تعرضهم للقصف المتكرر ولحالات التوتر يؤثر عليهم. |
Sur le plan physique, des forces d'agression exterminent des Bosniaques dans des camps de concentration et en se livrant à des massacres dans de petites villes et de petits villages tranquilles. | UN | وتقوم القوات المعتديـــة بتصفية البوسنيين جسديا في معسكرات الاعتقال وفي مذابـــح في المدن والقرى الصغيرة الناعسة. |
La coercition physique, économique ou psychologique ne doit y jouer aucun rôle. | UN | ولا مجال لﻹكراه، سواء كان جسديا أو اقتصاديا أو نفسيا. |
La violence à l'égard des femmes et des filles peut être physique ou psychologique. | UN | وقد يُمارس العنف ضد المرأة والفتاة جسديا أو نفسيا. |
Les personnes malvoyantes ou malentendantes, ainsi que les personnes ayant un handicap physique et les enfants, sont mis à l'épreuve dans des circonstances extrêmement difficiles. | UN | فالأفراد المعاقون في البصر والسمع، وكذلك المعاقون جسديا والأطفال، تواجههم ظروف في غاية الصعوبة. |
Les personnes âgées devraient avoir la possibilité de vivre dans la dignité et la sécurité sans être exploitées ni soumises à des sévices physiques ou mentaux. | UN | وينبغي تمكينهم من العيش في كنف الكرامة واﻷمن دون خضوع ﻷي استغلال أو سوء معاملة، جسديا أو ذهنيا. |
267. Les handicapés physiques connaissent également des difficultés considérables. | UN | ٧٦٢ ـ ويعاني المعوقون جسديا أيضا مـن صعوبـات كبيـرة. |
Trois femmes sur dix ont subi des violences sexuelles et physiques. | UN | وتواجه ثلاث نساء من بين كل عشر نساء عنفا جنسيا وعنفا جسديا. |
5. Le HCR a pris plusieurs mesures visant à prévenir les sévices corporels et sexuels dont les enfants réfugiés pourraient être victimes. | UN | ٥ - وفيما يتعلق باﻷطفال اللاجئين، اتخذ المكتب عدة خطوات بهدف منع إيذائهم جسديا وجنسيا. |
Les clients infligent également des sévices aux jeunes prostituées. | UN | ويؤذي الزبائن أيضا البغايا من الشباب جسديا. |
La Fédération internationale des handicapés (FIMITIC) a été créée en 1953. | UN | أنشئ الاتحاد الدولي لﻷشخاص المعوقين جسديا في عام ١٩٥٣. |