"جعلنا" - Translation from Arabic to French

    • a fait
        
    • nous avons
        
    • nous a
        
    • On a
        
    • nous faire
        
    • notre
        
    • a mis
        
    • rendu
        
    • qu'on
        
    • nous rendre
        
    • nous faisait
        
    • pour nous
        
    • avons fait
        
    • nous faisons
        
    • nous avoir fait
        
    Nous a fait tourner en rond pendant qu'il entassait les corps. Open Subtitles جعلنا نُطارد أنفسنا بينما كان يقوم بالتخلص من الجُثث
    Celui qui nous a fait changer le traitement de la blastomycose à la sclérodermie... Open Subtitles الفحص الذي جعلنا نغيّر العلاج من الفطار البرعميّ إلى تصلّب الجلد
    Après mûre réflexion, nous avons fait de cette politique une des priorités du Gouvernement bolivien. UN وبعــد تفكيــر متأن جعلنا هذه السياسة العامة إحــدى اﻷولويات العليا لحكومة بوليفيا.
    notre géographie nous a faits ainsi et notre histoire nous a ouverts au monde, sur le plan commercial, bien entendu, mais par-dessus tout sur le plan culturel. UN كما أن تاريخنا جعلنا منفتحين على العالم. ومن الواضح أن يكون هذا الانفتاح تجاريا ولكن اﻷهم من كل شيء إنه انفتاح ثقافي.
    On a seulement survécu parce qu'on était là l'une pour l'autre. Open Subtitles السبب الوحيد الذي جعلنا ننجو تماسكنا مع بعضنا البعض
    Il s'est contenté de jeter son chapeau et de nous faire passer des mallettes. Open Subtitles كل ما قام به هو رمي قبعته و جعلنا نمرر الحقائب
    {\pos(192,230)}On en a fait un jeu. On a éteint les lumières. Open Subtitles لذا جعلنا الأمر على شكل لعبة، اطفأنا كل المصابيح
    La nuit où il t'a transformé, la nuit où il a fait de nous une famille, Open Subtitles في تلك الليلة التي حولكِ فيها، في تلك الليلة التي جعلنا فيها أسرة،
    - On a fait promettre... à M. Coggins de nous la laisser pour 30 shillings. Open Subtitles لذا جعلنا مستر كوجنز يعدنا بأن يعطيها لنا اذا اعطيناه 30 شلن
    C'est pourquoi nous avons organisé toute une série de consultations régionales et mondiales. UN وهذا ما جعلنا ننظِّم سلسلة من المشاورات ذات طابَع عالمي وإقليمي معاً.
    Aujourd'hui, mes amis, nous avons pris les rues et fait savoir aux sociétés que nous ne tolérons plus leur corruption ! Open Subtitles اليوم يا رفاق قد نزلنا للشارع و جعلنا المؤسسات تعلم أننا لن نطيق أفعالهم الفاسدة بعد الآن
    nous avons reproduit un sosie du type du lieutenant Sullivan. Open Subtitles لقد جعلنا من زيفا نسـخة مشـابهة للملازمة سوليفان
    De plus, la prolifération d'armes nucléaires dans notre voisinage nous a rendus très vulnérables. UN وفضلا عن ذلك، فإن انتشار الأسلحة النووية في منطقتنا جعلنا ضعفاء بصفة خاصة.
    Cet espoir nous a permis d'affronter cette guerre, m'a permis d'affronter chaque jour, et donne à cette ville quelque chose pour laquelle vivre. Open Subtitles وإن هذا الطفل سينقذنا جميعاً يوماً ما هذا الأمل ما جعلنا نتحمل الحرب وما جعلني أصمد كل يوم
    Mais vous... nous faire partir n'est pas le plus difficile. Open Subtitles جعلنا ، خارج هذا المكان ليست الجزئية الصعبة
    En plus il a perdu nos trente millions, et il nous a mis dedans de 472000 dollars au casino. Open Subtitles ‫كما أنه جعلنا ‫نخسر 30 مليون دولاراً ‫ثم استولى على متجرنا ‫مقابل 472 ألف دولاراً
    Même si nous avons perdu un certain nombre de membres valeureux de nos forces de sécurité dans des opérations antiterroristes, nous avons rendu le monde moins dangereux. UN وبينما فقد عدد من أفراد قواتنا الأمنية أراوحهم الغالية في عمليات لمكافحة الإرهاب، فقد جعلنا العالم أكثر أمانا.
    Ne nous fais pas sentir pire qu'on se sent déjà. Open Subtitles لا تحاولين جعلنا نشعر بأسوء مما نشعر عليه
    Nous vivons cachés et résistons à une nouvelle époque qui veut nous rendre non pertinents. Open Subtitles المعيشة تحت الأرض، ومقاومة العصر الجديد الذي يحاول جعلنا غير ذي صلة
    Bref, le thérapeute nous faisait dire ce qu'on aimait chez l'autre. Open Subtitles على أي حال، المعالج جعلنا نقول لبعضنا البعض ما الذي أحببناه في بعضنا البعض.
    On créera un compte factice espion assez important pour nous rendre irrésistibles. Open Subtitles سنقوم بأعداد حساب خارجي وهمي بدرجة كبيرة ليكفي جعلنا لا نقاوم
    À l'évidence, des dividendes de paix se dégageront si nous faisons de l'espace une arène de coopération plutôt que de conflit. UN وستكون هناك فوائد واضحة للسلام إذا ما جعلنا الفضاء الخارجي ساحة للتعاون بدلا من الصراع.
    Je voudrais également remercier les délégations d'avoir fait en sorte que cette session soit une des plus fructueuses de la Commission et de nous avoir fait part des intéressantes discussions. UN كما أود أن أشكر الوفود على مساهمتها في جعل هذه الدورة واحدة من أهم الدورات وعلى جعلنا طرفا في المناقشات الشيقة التي جرت أثناءها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more