Le Groupe d'experts a étudié la façon d'universaliser le Registre et de le rendre plus pertinent en tant que mesure de confiance. | UN | وقد نظر فريق خبراء هذا العام في كيفية إضفاء الطابع العالمي على السجل وكيفية جعله أكثر صلاحية بوصفه تدبيرا لبناء الثقة. |
Nous partageons l'avis que la réforme du Conseil doit permettre de le rendre plus transparent, plus efficace et plus comptable. | UN | كما نتفق مع القائلين إن إصلاح مجلس الأمن ينبغي أن يهدف إلى جعله أكثر شفافية وكفاءة وخضوعا للمساءلة. |
L'Ukraine continue de se pencher sur sa législation nationale en vue de la rendre pleinement conforme à la Convention. | UN | وأوكرانيا مستمرة في عملية استعراض قانونها الوطني بغرض جعله مطابقا بالكامل للاتفاقية. |
Il a obtenu un poste à Monsieur Grant, vec l'intention d'en faire un bouc émissaire. | Open Subtitles | ثم قام بزيارة السيد جرانت وكانت نيته معقودة على جعله كبش الفداء |
L'auteur déclare que, perturbé par la modification des chefs d'accusation décidée par le juge, il a fait du banc des accusés une déclaration embrouillée. | UN | ويقول صاحب البلاغ إن هذا التعديل قد جعله عصبي المزاج ما أدى إلى عدم تمكنه من الإدلاء بإفادة واضحة من قفص الاتهام. |
Peut-être qu'on peut lui faire voir ce qu'on veut nous aussi. | Open Subtitles | ربما يمكننا جعله يرى أى شئ نريد نحن كذلك |
Et en proposant des règles du jeu plus équitables, il l'a rendue acceptable. | UN | وإذ جعل حقل الأداء إلى حدّ ما أكثر سويِّة، فقد جعله مقبولاً. |
Quoi que se soit, ça la rendu impuissant, ça l'a frustré et mis en colère. | Open Subtitles | ايا كان فقد جعله يشعر بالعجز الجنسي جعله يشعر بالاحباط والغضب الشديد |
J'ai entendu que vous pouvez aussi le rendre fantastique au lit. | Open Subtitles | قد سمعت بأنه بإمكانك جعله جيدا في السرير أيضا |
J'essaye juste de le rendre rationnel. J'essaye juste de l'ordonner. | Open Subtitles | أحاول فقط جعله منطقيا أحاول فقط جعله نظيفا |
Elle pense qu'on devrait combiner certains des chapitres et sections du plan annoté pour le rendre plus clair. | UN | وإنه يشجع أيضا دمج بعض فصول وفروع المخطط المشروح بغية جعله أكثر وضوحا. |
Il faudrait également revoir le système des affectations et promotions mis en place en 1993, afin de le rendre plus juste et plus transparent. | UN | وينبغي أيضا إعادة النظر في نظام التنسيب والترقيات الذي وضع في عام ١٩٩٣ بغية جعله أكثر عدالة وشفافية. |
La tâche consiste maintenant à le rendre plus productif et à l'adapter aux conflits internes aux États, au lieu de le réserver aux conflits entre États. | UN | والمطلوب الآن جعله أكثر كفاءة وتكييفه مع النزاعات التي تنشب داخل الدول وليس بين الدول. |
Une nette majorité s'est dessinée en faveur de la suppression de cette procédure, étant donné qu'il ne serait pas possible de la rendre satisfaisante en aménageant l'article 11. | UN | وأعربت أغلبية واضحة عن رأيها بضرورة إلغاء اﻹجراء ﻷن من غير العملي جعله وافيا بالغرض بتعديل المادة ١١. |
Deuxièmement, le but de l'inscription n'était pas de constituer une sûreté mais de la rendre opposable aux tiers. | UN | وثانياً، ليس الغرض من التسجيل إنشاء الحق الضماني بل جعله نافذاً تجاه الأطراف الثالثة. |
D'une certaine manière,je suis reconnaissante envers ses ex... car elles ont aidé à en faire ce gars génial qu'il est aujourd'hui. | Open Subtitles | أعني بطريقة معينه أنا ممتنة لسابقاته لأنهن ساعدن في جعله ذلك الرجل الرائع الذي هو عليه اليوم |
La législation sur la naturalisation fait également l'objet d'une réflexion approfondie, l'objectif étant d'en faire, non pas le résultat d'une course d'obstacle mais un moteur de l'intégration. | UN | ويخضع أيضاً قانون التجنّس لتبادل متعمق للأفكار ليس هدفه جعل التجنس نتيجة سباق محفوف بالعقبات بل جعله محرّكا للاندماج. |
T'as une idée de ce qui l'a fait craquer et te le donner ? | Open Subtitles | هل لديكِ أدنى فكرة عن الذي جعله يتنازل ويعطيكِ هذا ؟ |
Sa répugnance à fusionner avec un autre a pu lui faire perdre la raison. | Open Subtitles | ربما كرهِه للاندماج مع عقل آخر هو ما جعله غير متعقل |
C'est rendu plus horrible par le fait qu'elle n'est pas divorcée. | Open Subtitles | ومما جعله أكثر ترويعاً أنها في الواقع ليست مُطلّقة |
De plus en plus, les États Membres ont le sentiment que le fonctionnement et le rôle de l'Assemblée générale doivent devenir plus efficaces. | UN | وهناك شعور متزايد بين الدول الأعضاء بأن أداء الجمعية العامة ودورها أمر ينبغي جعله أكثر فعالية. |
Le Groupe des États d'Europe orientale considère que la réforme du Conseil de sécurité est indispensable pour qu'il soit plus représentatif et plus efficace. | UN | وتسلم مجموعة دول أوروبا الشرقية بضرورة إصلاح مجلس الأمن بغية جعله أكثر تمثيلا وفعالية. |
La prolongation de la détention était due aux recours qu'il avait formés contre la décision de rejet, qui le rendait susceptible d'expulsion. | UN | أما احتجازه بعد ذلك فهو متصل بالطعون التي قدمها فيما يتعلق بقرارات رفض طلبه، مما جعله عرضة للترحيل. |
Le Comité a promis de poursuivre l'examen et l'évaluation de ce programme dans le but d'en accroître l'efficacité et de l'adapter à l'évolution de la situation sur le terrain. | UN | وتعهدت اللجنة بمواصلة استعراض وتقييم هذا البرنامج بغية جعله أكثر فعالية واستجابة للحالة المتطورة. |
En tant que membre permanent du Conseil, la Russie a toujours préconisé une amélioration de l'efficacité des travaux du Conseil, notamment en le rendant plus représentatif. | UN | لقد طالبت روسيا باستمرار، بصفتها عضوا دائما في المجلس، بتعزيز فعالية أعمال المجلس، بما في ذلك جعله أكثر تمثيلا. |