"جعل المنظمة" - Translation from Arabic to French

    • rendre l'Organisation
        
    • une Organisation
        
    • faire de l'Organisation
        
    • que l'Organisation
        
    On prétendait à l'époque que la restructuration visait à rendre l'Organisation plus efficace, alors qu'en fait elle a retardé la production des documents. UN وقيل آنذاك إن عملية إعادة التشكيل تستهدف جعل المنظمة أكثر فعالية في حين أنها أدت في الواقع إلى تأخير في إصدار الوثائق.
    Le Kazakhstan se tient prêt à contribuer à rendre l'Organisation mieux à même de répondre aux défis du XXIe siècle. UN وتقف كازاخستان على أهبة الاستعداد للإسهام في جعل المنظمة أكثر استجابة لتحديات القرن الحادي والعشرين.
    On ne saurait rétablir l'état de droit international ou rendre l'Organisation véritablement démocratique tant que le Conseil exercera des pouvoirs totalitaires. UN ولن يتسنى إعادة سيادة القانون الدولي أو جعل المنظمة ديمقراطية حقاً مادام المجلس يمارس سلطات شمولية.
    En outre, la perspective d'une Organisation plus souple ne se limite pas aux activités sur le terrain. UN وعلاوة على ذلك، فإن الرؤية الرامية إلى جعل المنظمة أكثر مرونة لا تقتصر على الميدان.
    faire de l'Organisation un outil plus efficace pour atteindre nos priorités est un objectif commun à tous les États Membres de l'ONU. UN إن جعل المنظمة أداة أكثر فعالية لتحقيق أولوياتنا هدف مشترك للدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Les États Membres ont tous intérêt à ce que l'Organisation soit mieux à même de répondre aux besoins actuels de leur population. UN فللدول الأعضاء مصلحة مشتركة في جعل المنظمة أكثر تجاوبا مع الاحتياجات الراهنة لشعوبها.
    Efforçons-nous tous de rendre l'Organisation plus efficace pour qu'elle puisse servir l'humanité dans les années à venir. UN فلنسع جاهدين جميعا الى جعل المنظمة أكــثر فعاليــة من أجــل خدمة البشرية في السنوات القادمة.
    L'Australie appuie fermement les efforts visant à rendre l'Organisation plus efficace. UN وتؤيد أستراليا بقوة الجهود الرامية إلى جعل المنظمة أكثر فعالية.
    La plupart des réformes lancées par le Secrétaire général visent à rendre l'Organisation plus économique et plus responsable afin de permettre à une partie plus importante de nos finances d'être allouée aux programmes sur le terrain. UN فمعظم اﻹصلاحات التي استهلها اﻷمين العام تستهدف جعل المنظمة أكثر فعالية من حيث التكاليف وأكثر مساءلة، كما تستهدف إتاحة قدر أكبر من أموالنا للبرامج الميدانية.
    Il nous permet de réfléchir aux activités des Nations Unies durant l'année écoulée afin que, dans le processus de réforme dans lequel nous sommes engagés, nous puissions rendre l'Organisation mieux à même de traiter de ces changements. UN وبإمكاننا التأمل في اﻷنشطة المضطلع بها في اﻷمم المتحدة على امتداد العام الماضي حتى يتسنى لنا، في عملية اﻹصلاح التي شرعنا فيها اﻵن، أن نسعى إلى جعل المنظمة أكثر قدرة على التعامل مع هذه التغيرات.
    Notre objectif est de rendre l'Organisation plus efficace et plus apte à façonner un monde meilleur, plus sûr et plus opérationnel afin d'assurer la liberté et la prospérité pour tous. UN فهدفنا هو جعل المنظمة أكثر فعالية، وأكثر قدرة على تشكيل عالم أفضل وأكثر أمانا وقدرة تنفيذية على ضمان الحرية والرخاء للجميع.
    Dans l'élaboration du plan stratégique, le PNUD s'est employé à rendre l'Organisation à même d'accélérer la réalisation des OMD et d'appliquer le programme de développement pour l'après-2015. UN وأضافت قائلة إن البرنامج سعى لدى إعداد الخطة الاستراتيجية إلى جعل المنظمة تفي بالغرض، لتنفيذ التعجيل بالأهداف الإنمائية للألفية وخطة التنمية لما بعد عام 2015 على حد سواء.
    Dans l'élaboration du plan stratégique, le PNUD s'est employé à rendre l'Organisation à même d'accélérer la réalisation des OMD et d'appliquer le programme de développement pour l'après-2015. UN وأضافت قائلة إن البرنامج سعى لدى إعداد الخطة الاستراتيجية إلى جعل المنظمة تفي بالغرض، لتنفيذ التعجيل بالأهداف الإنمائية للألفية وخطة التنمية لما بعد عام 2015 على حد سواء.
    Nous souscrivons à l'objectif énoncé dans le rapport de rendre l'Organisation plus efficace et plus moderne davantage orienté vers les résultats. UN ونحن نؤيد هدف التقرير - وهو جعل المنظمة أكثر فعالية وحداثة وأكثر توجُّها نحو تحقيق نتائج.
    J'aimerais terminer en réitérant l'attachement de l'Éthiopie à l'Organisation des Nations Unies et sa volonté de faire le nécessaire pour contribuer aux efforts visant à rendre l'Organisation plus efficace et plus représentative. UN وأود أن أختتم كلمتي بتكرار التأكيد على التزام إثيوبيا بالأمم المتحدة، واستعدادها للقيام بكل ما يلزم للإسهام في الجهود الرامية إلى جعل المنظمة أكثر فعالية وأكثر تمثيلا.
    Il se félicite également de ce que le Système de diffusion électronique des documents (SÉDOC) est désormais mis gratuitement à la disposition du public, ce qui contribue à rendre l'Organisation plus transparente. UN ورحب أيضا بإتاحة الدخول العام المجاني إلى نظام الوثائق الرسمية للأمم المتحدة كخطوة هامة إلى الأمام في طريق جعل المنظمة أكثر شفافية.
    Le renforcement de la coopération entre les Nations Unies et les parlements du monde entier pourrait contribuer à rendre l'Organisation moins vulnérable à l'égard des contingences qui entravent souvent son action. UN ويمكن أن يساعد توثيق التعاون بين الأمم المتحدة وبرلمانات العالم في جعل المنظمة أقل تأثرا بحالات الطوارئ التي تعيق في الغالب عملها.
    Cela devrait conduire à une Organisation plus efficiente, efficace et transparente. UN وينبغي أن يؤدي هذا إلى جعل المنظمة أكثر كفاءة وفعالية وشفافية.
    Nous sommes d'accord avec ceux qui insistent sur une Organisation moderne, rationalisée et efficace, prête à répondre aux exigences des temps nouveaux. UN ونحن نتفق مع هؤلاء الذين يصرون على ضرورة جعل المنظمة حديثة ورشيدة وكفؤة ومستعدة للاستجابة لمطالب عصرنا.
    Elles nous permettront de saisir les opportunités nouvelles qui se présentent désormais à nous. Elles nous permettront de faire de l'Organisation mondiale l'expression incontestée de la conscience de l'homme au service de l'homme. UN إنها ستمكننا من أن نغتنم الفرص الجديدة التي ستتاح أمامنا اﻵن، وستمكننا أيضا من جعل المنظمة العالمية التعبير الذي لا مراء فيه عن ضمير البشرية في خدمة البشرية.
    Une déclaration solennelle du Secrétaire général de l'ONU réaffirmant formellement l'engagement l'Organisation, en tant que telle, envers les principes et les engagements internationaux relatifs aux droits de l'homme, constituerait une étape importante pour faire de l'Organisation une partie prenante à part entière par rapport à des normes adoptées sous ses auspices. UN ومن شأن صدور إعلان رسمي عن الأمين العام للأمم المتحدة يعيد فيه التأكيد رسمياً على التزام المنظمة، بصفتها تلك، بالمبادئ والتعهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، أن يشكل محطة هامة على طريق جعل المنظمة من الجهات صاحبة المصلحة، بكل ما للمصطلح من معنى، فيما يتعلق بتطبيق القواعد التي تُعتمد برعايتها.
    Le Groupe de haut niveau nous a présenté un ensemble de recommandations cohérent, destiné à faire en sorte que l'Organisation soit < < unie dans l'action > > . UN وقد قدم الفريق الرفيع المستوى مجموعة من التوصيات المتسقة الرامية إلى جعل المنظمة تؤدي دورها ككيان واحد في أعمالها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more