S'il est vrai que les progrès récents ont apporté d'indéniables avantages, ils ont aussi créé de nouveaux risques. | UN | وأضافت أنه في حين أن التطورات اﻷخيرة جلبت فوائد لا يمكن إنكارها فإنها خلقت كذلك نقاط ضعف جديدة. |
Je t'ai apporté des fleurs, car je suis vraiment nerveux. | Open Subtitles | لقد جلبت لك بعض الزهور، لأنني متوتر للغاية. |
Le système d'enseignement et de soins de santé gratuits ont amené des progrès considérables dans le développement social. | UN | كما أن نظام التعليم المجاني والرعاية الصحية العامة المجانية قد جلبت تقدما كبيرا في التنمية الاجتماعية. |
Oui, et j'ai aussi pris des petites collations irrésistibles pour toi. | Open Subtitles | نعم، جلبت بعض من الهزازات من أجل الإثارة لأجلكِ |
On saisit tous les tapis, et Bishop a ramené un tas d'archives du magasin. | Open Subtitles | حسنا, نحن نصادر كل السجاد وبيشوب جلبت العديد من تسجيلات المتجر. |
Vous savez que vous avez rapporté beaucoup d'argent à notre compagnie? | Open Subtitles | هل تعتقد أنك جلبت الكثير من المال لهذه الشركة؟ |
Donc, sa mère lui apporte à manger, en espérant la convaincre. | Open Subtitles | لذا، والدتها جلبت لها طعامها على أمل في إقناعها |
Je t'ai apporté un goûter. Comment s'est passé l'école ? | Open Subtitles | جلبت لك وجبة خفيفة كيف كانت المدرسة اليوم؟ |
Je vous ai aussi apporté des baies de goji hydroponiques avec de la sauce barbecue végétalienne et des croustilles bio à la citrouille. | Open Subtitles | وايضا جلبت لكم بعضاً من توت غوجى المائى مع صلصة المشويات النباتية وبعض من شرائح قرع العسل إستمتعوا. |
tu as corrompu le conseil et apporté la honte sur toi et ton père. | Open Subtitles | لقد دنستَ هذا المجلس، و جلبت العار لنفسكَ، و لوالدكَ كذلك. |
Ce dont nous avons besoin sur cette île c'est du sel As-tu apporté du sel? | Open Subtitles | ما نحتاجه على هذه الجزيرة هو الملح هل جلبت معك أيّ ملح؟ |
Et rends-moi service, ne dis pas à mon oncle que je t'ai amené ici. | Open Subtitles | تفعل لي معروفا؟ لا تقولوا لي أنا جلبت لكم هنا عمه. |
tu as amené la honte sur notre famille, petit frère. | Open Subtitles | لقد جلبت العار إلى عائلتنا يا أخي الصغير |
L'organisation a noté que les élections présidentielles et législatives de 2005 avaient amené la paix dans le pays. | UN | ولاحظت أن الانتخابات الرئاسية والتشريعية التي أُجريت في عام 2005 قد جلبت السلام إلى البلد. |
Ça m'avait rendue si triste que je suis retournée dans ma chambre et j'ai pris... | Open Subtitles | جعلني هذا حزينةً للغاية نهضت و ذهبت إلى غرفتي و جلبت وسادتي |
tu as ramené un peu de soleil dans ma vie. | Open Subtitles | لقد جلبت قليلا من البهجة مرة أخرى لحياتي |
Adieu. La légion est là, vous n'avez rien à craindre. | Open Subtitles | لقد جلبت الفيلق العاشر لا يوجد داعى للخوف |
Bien, ce qu'elle apporte à la Fraternité en notoriété s'éclipse en comparaison de tout ce qu'on a à faire pour arranger notre réputation | Open Subtitles | حسنا، جلبت إلى نادي النساء سمعة سيّئة بالمقارنة الى كل الذي قمنا به والذي سنقوم به لإدارة سمعتنا. |
tu penses que tu as sauvé cette ville, mais tu l'as envoyée en enfer. | Open Subtitles | أنت تظن بأنكَ قد انقذتَ هذه البلدة لكنكَ جلبت عليهم اللعنة |
J'ai acheté le KG-9 dans la rue, à un dealer. | Open Subtitles | لقد جلبت الأسلحة إلى الشارع أحد الباعة المتجولين |
Moucheron n'a plus de marshmallows. Si tu pouvais lui en apporter. | Open Subtitles | بغزي أكل المارشملوا هلا جلبت بعضها سيكون هذا رائعاً |
Comme les premiers mots de notre Charte nous le rappellent, la Seconde Guerre mondiale a infligé à l'humanité d'indicibles souffrances. | UN | ومثلما تذكرنا مقدمة الميثاق، فإن الحرب العالمية الثانية جلبت على الإنسانية ويلات يعجز عنها الوصف. |
- Recueillir, selon qu'il convient, les armes et tout matériel connexe introduits en Côte d'Ivoire en violation des mesures imposées au paragraphe 7 de la résolution 1572 (2004), et les éliminer le cas échéant ; | UN | - القيام، حسب الاقتضاء، بجمع الأسلحة وأي أعتدة ذات صلة بها جلبت إلى كوت ديفوار في انتهاك للتدابير المفروضة بموجب الفقرة 7 من القرار 1572 (2004)، والتخلص من تلك الأسلحة والأعتدة ذات الصلة بالطريقة المناسبة، |
À l'occasion de la dissolution du Comité, nous félicitons l'équipe de coordination, le Bureau et les membres du Comité pour leur leadership, qui a ouvert la voie à une vie nouvelle pour les Sud-Africains. | UN | وفي هذه المناسبة، وفي الوقت الذي يجري فيه حل اللجنة، نعرب عن تهانينا للفريق التنسيقي، ولهيئة مكتب اللجنة وأعضائها، على إبداء الروح القيادية التي جلبت حياة جديدة لمواطني جنوب افريقيا. |
La Deuxième Guerre mondiale a entraîné des atrocités et des destructions terrifiantes pour de nombreux pays. | UN | إن الحرب العالمية الثانية جلبت على أمم كثيرة أشكالا مروعة من الفظائع والدمار. |
Ces conflits ont causé la mort et la souffrance, engendré la haine et divisé les pays et les familles. | UN | وقد جلبت الهلاك والمعاناة البشرية، وتسببت في الكراهية وتقسيم الدول وتشتيت شمل الأسر. |