"جميع أعمالها" - Translation from Arabic to French

    • tous ses travaux
        
    • toutes ses activités
        
    • ensemble de ses travaux
        
    • tous leurs travaux
        
    • toutes leurs activités
        
    • tous ses actes
        
    • ensemble de leurs travaux
        
    • ses entreprises
        
    • toutes ses actions
        
    • toutes leurs actions
        
    • tous les aspects
        
    En conséquence, l'Assemblée générale devrait continuer d'intégrer une approche sexospécifique dans tous ses travaux. UN وينبغي للجمعية العامة، بصفتها تلك، أن تواصل إدراج المنظور الجنساني في جميع أعمالها.
    J'ai approuvé des plans d'action au sein de l'Organisation visant à instaurer un milieu de travail non sexiste et pour veiller à ce que l'Organisation tienne compte des questions d'équité entre les sexes dans tous ses travaux. UN واعتمدت خطط عمل داخل المنظمة من أجل تهيئة بيئة عمل لا تفرق بين الجنسين وتكفل اهتمام المنظمة بمعالجة مسائل النوع في جميع أعمالها.
    Garantir l'application des recommandations de la Conférence de Beijing et assurer le suivi de l'action entreprise incombe à l'Assemblée générale, qui se doit d'intégrer les préoccupations des femmes dans tous ses travaux. UN إن ضمان تنفيذ التوصيات الصادرة عن المؤتمر وكفالة متابعة العمل المضطلع به تقع على عاتق الجمعية العامة التي يجب عليها إدراج اهتمامات المرأة في جميع أعمالها.
    Il importe tout particulièrement à ses yeux que la Direction puisse systématiquement mettre ces compétences à profit dans toutes ses activités. UN وتولي اللجنة أهمية خاصة لقدرة المديرية التنفيذية على الاستفادة من هذه الخبرة بصورة متواصلة في جميع أعمالها.
    Il demande également que son propre mandat soit prorogé jusqu'au 31 décembre 2014, date à laquelle le Tribunal devrait avoir achevé l'ensemble de ses travaux. UN ويطلب القاضي يونسن كذلك تمديد فترة عمله هو حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2014، وهو التاريخ المتوقع أن تنجز المحكمة جميع أعمالها بحلوله.
    Tous les acteurs, y compris ceux qui s'occupent de la santé publique, de l'éducation, de l'eau, de l'assainissement et de la condition féminine doivent intégrer, dans tous leurs travaux, le problème de la nutrition. UN وينبغي أن تُدمِج جميع الأطراف المؤثرة، بما فيها الأطراف العاملة في مجالات الصحة والتعليم والمياه والصرف الصحي والمسائل الجنسانية، مشكلة التغذية في جميع أعمالها.
    Les autres entités des Nations Unies doivent allouer des crédits bien plus importants à la généralisation de l'égalité des sexes dans toutes leurs activités et décisions, notamment au niveau des pays, et suivre de près les progrès réalisés et faire régulièrement rapport à ce sujet. UN ومن الضروري أن تقوم كيانات الأمم المتحدة الأخرى بتخصيص موارد أكبر بكثير مما سبق لتعميم مراعاة القضايا الجنسانية في جميع أعمالها وفيما تتخذه من قرارات، ولا سيما على المستوى القطري، وأن ترصد التقدم المحرز وتقدم تقارير منتظمة عن ذلك.
    J'ai approuvé des plans d'action au sein de l'Organisation visant à instaurer un milieu de travail non sexiste et pour veiller à ce que l'Organisation tienne compte des questions d'équité entre les sexes dans tous ses travaux. UN كما أنني اعتمدت خطط عمل داخل المنظمة لتهيئة بيئة عمل حساسة للمساواة بين الجنسين ولضمان اهتمام المنظمة بجوانب المساواة بين الجنسين في جميع أعمالها.
    Réaffirmant sa volonté de faire en sorte que les droits fondamentaux des personnes handicapées et leurs aspirations à participer pleinement à tous les aspects de la vie sociale continuent à être pris en compte dans tous ses travaux, UN وإذ تؤكد من جديد التزامها بأن تتناول في جميع أعمالها حقوق الإنسان للمعوقين وهمومهم في صدد المشاركة الكاملة في جميع جوانب المجتمع،
    Réaffirmant sa volonté de faire en sorte que les droits fondamentaux des personnes handicapées et leur aspiration à participer sans restriction à tous les aspects de la vie sociale continuent à être pris en compte dans tous ses travaux, UN وإذ تؤكد من جديد التزامها بأن تواصل في جميع أعمالها تناول حقوق الإنسان للمعوقين ودواعي قلقهم المتصلة بالمشاركة الكاملة في جميع جوانب الحياة الاجتماعية،
    Cette absence a été fortement regrettée par les participants du Processus de Kimberley et les autres observateurs, qui ont appelé la société civile à reprendre contact avec le Processus et participer activement à tous ses travaux. UN وأعرب المشاركون في عملية كيمبرلي والمراقبون الآخرون عن أسفهم الشديد لهذا الغياب، ودعوا المجتمع المدني إلى استئناف الحوار مع عملية كيمبرلي والمشاركة بنشاط في جميع أعمالها.
    29. Réaffirme qu'elle est résolue à veiller à ce que les droits fondamentaux des handicapés et leur souci de participer pleinement à tous les aspects de la vie sociale continuent d'être pris en compte dans tous ses travaux; UN 29- تعيد تأكيد التزامها بضمان أن تواصل في جميع أعمالها تناول قضايا حقوق الإنسان للمعوقين وشواغلهم المتعلقة بالمشاركة الكاملة في جميع أنشطة المجتمع؛
    Dans ses résolutions 1877 (2009) et 1900 (2009), cependant, le Conseil a pris note de ce que, selon les estimations du Tribunal, celui-ci ne pourrait pas achever tous ses travaux en 2010. UN غير أن مجلس الأمن، أحاط علما في قراريه 1877 (2009) و 1900 (2009)، بتقدير المحكمة سوف لا تكون قادرة على، إنجاز جميع أعمالها في عام 2010.
    Réaffirmant sa volonté de faire en sorte que les droits fondamentaux des personnes handicapées et leur aspiration à participer sans restriction à tous les aspects de la vie sociale continuent à être pris en compte dans tous ses travaux, et réaffirmant à cet égard la volonté constante de la Commission des droits de l'homme de contribuer au processus d'élaboration d'une convention internationale, UN وإذ تؤكد من جديد التزامها بأن تواصل في جميع أعمالها تناول حقوق الإنسان للمعوقين ودواعي قلقهم المتصلة بالمشاركة الكاملة في جميع جوانب الحياة الاجتماعية، وإذ تؤكد من جديد في هذا الصدد التزامها المستمر بالإسهام في عملية إعداد اتفاقية دولية،
    L'Organisation elle-même doit montrer l'exemple et faire en sorte que toutes ses activités soient placées sous le signe de l'intégrité et de la déontologie. UN وعلى الأمم المتحدة نفسها أن تتولى القيادة عن طريق القدوة وأن تضمن استرشاد جميع أعمالها بالنـزاهة والأخلاقيات المهنية.
    Comme le Secrétaire général adjoint aux services de contrôle interne l'a déclaré, l'Organisation doit donner l'exemple en faisant en sorte que toutes ses activités soient placées sous le signe de l'intégrité et de la déontologie. UN وأشار إلى ما ذكره وكيل الأمين العام لخدمات الرقابة الداخلية فقال إنه يتعين على الأمم المتحدة أن تقود عن طريق ضرب المثل وأن تكفل الاستقامة ومراعاة آداب المهنة في جميع أعمالها.
    6. Réitère également l'engagement que la Commission du développement social a pris de continuer à tenir compte des besoins des handicapés, de leurs familles et de leurs collectivités dans toutes ses activités. UN ٦ - تؤكد من جديد أيضا التزام لجنة التنمية الاجتماعية بضمان مواصلة التطرق في جميع أعمالها إلى احتياجات المعوقين وأسرهم ومجتمعاتهم.
    Durant son mandat, la Rapporteuse spéciale s'est attachée à intégrer une perspective de genre dans l'ensemble de ses travaux et à accorder une attention toute particulière aux spécificités de l'environnement dans lequel les femmes défenseurs des droits de l'homme interviennent. UN 98- ركزت المقررة الخاصة كثيراً أثناء ولايتها على دمج منظور جنساني في جميع أعمالها وأولت أهمية خاصة لخصائص البيئة التي تعمل فيها المدافعات عن حقوق الإنسان.
    Ils devraient veiller à intégrer une analyse de la discrimination croisée dans tous leurs travaux pour que ceux-ci reflètent la condition réelle des femmes appartenant à des minorités, et envisager d'adopter des recommandations générales sur les minorités et les femmes appartenant à des minorités. UN وينبغي أن تعمد إلى تحليل التمييز المتعدد الجوانب في جميع أعمالها بحيث يعكس حقيقة الواقع الذي تعيشه نساء الأقليات، وينبغي أن تنظر في اعتماد توصيات عامة بشأن الأقليات ونساء الأقليات.
    Dans le Document final du Sommet mondial de 2005, le Secrétaire général a demandé aux organismes du système des Nations Unies de renouveler leur engagement en faveur de la parité des sexes dans toutes leurs activités et de proposer des orientations et une stratégie à l'échelle du système pour mettre en œuvre les orientations retenues en matière d'égalité des sexes et de promotion de la femme. UN 37 - وقد طلب الأمين العام، إثر الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي 2005، من كيانات منظومة الأمم المتحدة أن تلتزم من جديد بتعميم المنظور الجنساني في جميع أعمالها وأن تأتي بسياسة واستراتيجية على نطاق المنظومة لتنفيذ السياسات المتفق عليها بشأن المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة.
    Il représente la Cellule dans tous ses actes judiciaires et extrajudiciaires. UN ويمثل الخلية في جميع أعمالها القضائية وغير القضائية.
    Dans cette résolution, la Commission encourage les efforts que déploient les organes conventionnels pour suivre plus efficacement dans le cadre de leurs activités l'exercice par les femmes de leurs droits fondamentaux et affirme de nouveau qu'il incombe aux organes conventionnels d'assurer la prise en considération du genre dans l'ensemble de leurs travaux. UN ويشجع القرار الجهود التي تبذلها هيئات معاهدات حقوق الإنسان لرصد حالة حقوق الإنسان للمرأة بفعالية أكبر أثناء اضطلاعها بأنشطتها ويعيد التأكيد على أن من مسؤولية جميع هيئات المعاهدات أن تدرج منظورا جنسانيا في جميع أعمالها.
    Je forme le voeu que l'ONU, une fois franchi le seuil de ses 50 ans, garde toute sa force et reste en bonne santé, inégalée en sagesse dans toutes ses entreprises. UN وإنني أود أن أعرب عن الرغبة في أن تبقى اﻷمم المتحدة، بعد أن تعبر عتبة عامها الخمسين موفورة العافية والصحة وأن تبدي حكمة فائقــة فــي جميع أعمالها.
    Ainsi, nous demandons instamment à la Commission d'intégrer une perspective familiale dans toutes ses actions et d'élaborer des approches de développement social basées sur la famille afin de renforcer les capacités de ces dernières et leur permettre de jouer pleinement leur rôle essentiel. UN وبناء على ذلك، ندعو اللجنة إلى أن تتوخي منظورا أسريا في جميع أعمالها وأن تضع نهجا قائمة على الأسرة في مجال التنمية الاجتماعية من أجل تعزيز قدرة الأسر على الوفاء بدورها البالغ الأهمية.
    Les Maldives s'engagent à ce que cette compréhension et cette conviction orientent toutes leurs actions au sein du Conseil des droits de l'homme. UN وتتعهد ملديف بتطبيق هذا الفهم والمعتقد على جميع أعمالها في مجلس حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more