"جميع أوجه" - Translation from Arabic to French

    • tous les aspects
        
    • tous les objets
        
    • tous ses aspects
        
    • de toutes les
        
    • tous les domaines
        
    • tout ce qui a trait aux
        
    • tous les autres éléments
        
    Néanmoins, cette conception ne couvrait pas tous les aspects de la relation entre désarmement et développement. UN غير أن هذا النهج لم يغط جميع أوجه العلاقة بين نزع السلاح والتنمية.
    Les assises de Genève ont atteint leur objectif dans la mesure où elles ont abouti à l'élaboration d'un accord global qui prend en compte tous les aspects de la tragédie libérienne. UN وأولئك الذين حضروا اجتماع جنيف قد نجحوا في إعداد اتفاق شامل يأخذ في الاعتبار جميع أوجه المأساة الليبرية.
    À leur tour, les interlocuteurs privilégiés fourniraient aux secrétaires d'organes des informations concernant tous les aspects des services de conférence nécessaires à leur organe. UN وبالمقابل، سيوفر مديرو الحسابات المعلومات ﻷمناء اللجان بشأن جميع أوجه خدمات المؤتمرات التي توفﱠر لهيئاتهم.
    Ce problème ne concerne pas seulement les efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies dans le domaine du désarmement, mais marque tous les aspects de ses travaux. UN ولا تنطبق هذه المشكلة على جهود اﻷمم المتحدة في ميدان نزع السلاح فحسب، ولكنها تتخلل جميع أوجه عملها.
    Le Comité consultatif constate que des réductions sont proposées pour tous les objets de dépense. UN وتشير اللجنة إلى أنه من المقترح إجراء تخفيضات تحت جميع أوجه الإنفاق.
    Les informations communiquées doivent être détaillées, donner une image actuelle du partenariat dans tous ses aspects et montrer comment le partenariat contribue à la réalisation des objectifs et engagements convenus au niveau international en matière de développement durable. UN كما ينبغي أن يكون الإبلاغ شاملا ويقدم معلومات جديدة بشأن جميع أوجه الشراكة فضلا عن التشديد على الكيفية التي ساهمت بها الشراكات في تنفيذ الأهداف والالتزامات الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Il est satisfaisant de noter l'évolution de ce processus, et il faut souhaiter que tous les aspects du conflit pourront être résolus sans porter préjudice à l'une quelconque des parties au conflit. UN وتسرنا التطورات التي تشهدها العملية، ونريـــد حـل جميع أوجه الصراع دون تحيز ﻷي من أطراف الصراع.
    Ils disposent de nombreux programmes visant tous les aspects de la gestion des déchets dangereux et de la réduction de la production de déchets. UN وللولايات المتحدة برامج عديدة تعالج جميع أوجه إدارة النفايات الخطرة وتقليلها إلى أدنى حد.
    En conséquence, il importe plus que jamais que tous les membres de l'Autorité participent aux réunions et contribuent pleinement à tous les aspects des travaux de l'Autorité. UN وعليه، تمس الحاجة الآن أكثر من أي وقت مضى إلى حضور جميع أعضاء السلطة الاجتماعات والإسهام بشكل تام في جميع أوجه عملها.
    Il est donc essentiel que tous les aspects du plan Tenet et du rapport Mitchell soient abordés en bloc. UN وبناء على ذلك، فإن مما له أهمية حيوية أن تعامل جميع أوجه خطة تينيت وتقرير متشل كمجموعة واحدة متكاملة.
    Compte tenu de l'expansion, de la difficulté et de la complexité croissantes des opérations de maintien de la paix, tous les aspects du financement et de l'efficacité de ces opérations devraient être étudiés. UN ويجب أن يُنظر في جميع أوجه عمليات حفظ السلام نظراً لازديادها عدداً وصعوبة وتعقيدا.
    Les forces armées participent ainsi à tous les aspects de la lutte antiterroriste que mène le pays. UN وبهذا الترتيب، أصبحت قوات الدفاع تشارك في جميع أوجه تدابير مكافحة الإرهاب على نطاق كافة الجهود الوطنية.
    Ce groupe de travail a pour mission principale de suivre l'application de tous les aspects du projet de loi mentionné plus haut. UN وتتمثل المهمة الأساسية للفرقة في رصد جميع أوجه تنفيذ مشروع القانون السالف الذكر.
    Nous continuons à souligner la nécessité de tenir compte de tous les aspects du commerce illicite - à savoir la capacité de production, les itinéraires commerciaux et les consommateurs. UN ونواصل التشديد على ضرورة تناول جميع أوجه الاتجار غير المشروع، وتحديدا القدرة الإنتاجية وطرق التجارة والمستعملين.
    Consentement: Ceci implique des consultations et une participation dignes de ce nom à tous les aspects de l'évaluation, de la planification, de l'exécution, de la supervision et de la clôture d'un projet. UN الموافقة: تتضمن التشاور بشأن جميع أوجه تقييم وتخطيط وتنفيذ ومراقبة وإتمام مشروع ما والمشاركة الهادفة فيها.
    Les femmes doivent pouvoir prendre part à tous les aspects des processus de reconstruction et de consolidation de la paix. UN ويجب أن يُسمح للمرأة بالمشاركة في جميع أوجه عمليات التعمير وبناء السلام.
    En outre, le Fonds s'emploie tout particulièrement à tirer le meilleur parti des ressources disponibles dans tous les aspects de ses opérations et des activités relatives à ses programmes. UN ويتم التشديد بقدر كبير على ضمان إنفاق اﻷموال إنفاقا رشيدا في جميع أوجه معاملات اليونيسيف وأنشطتها البرنامجية.
    Elle insiste sur le fait que les femmes doivent participer pleinement, à égalité, à tous les aspects de la planification et de la mise en oeuvre des programmes de développement durable. UN وتؤكد اللجنة على ضرورة مشاركة المرأة على نحو كامل ومتساو في جميع أوجه تخطيط التنمية المستدامة وبرامجها.
    Cette révolution se répercute sur tous les aspects de la société. UN وتؤثـــر هــــذه الثورة في جميع أوجه المجتمع.
    Le Secrétaire général propose de réduire les crédits alloués à tous les objets de dépense autres que les postes. UN ويقترح الأمين العام تخفيضات في جميع أوجه الإنفاق غير المتعلقة بالوظائف.
    Les États membres attachent une grande importance au principe de l'indivisibilité des droits de l'homme et soulignent à cet égard l'intérêt qu'il y a à appliquer ce principe sous tous ses aspects. UN وتولي الدول الأعضاء أهمية كبيرة لمبدأ عدم تجزئة جميع حقوق الإنسان، وفي هذا السياق، تشدد على أهمية إعمال جميع أوجه هذا المبدأ.
    L'objectif ultime était l'indépendance du peuple palestinien, et cela devrait être le critère de toutes les activités d'assistance économique. UN وينبغي أن يكون الهدف النهائي هو استقلال الشعب الفلسطيني كما ينبغي أن يكون ذلك هو مقياس جميع أوجه المساعدة الاقتصادية.
    La Mission a entrepris de nombreuses activités de projet pour former des fonctionnaires de la Police nationale du Timor-Leste dans tous les domaines du maintien de l'ordre. UN اضطلعت البعثة بعدة أنشطة مشاريع لتدريب ضباط الشرطة الوطنية، في جميع أوجه إنفاذ القانون.
    Treize représentants régionaux et 95 représentants de pays agissent au nom du Haut Commissaire pour tout ce qui a trait aux activités du HCR dans le pays ou la région où ils sont nommés. UN ويعمل ثلاثة عشر ممثلا إقليميا و ٩٥ ممثلا قطريا بالنيابة عن المفوض السامي في جميع أوجه نشاط المفوضية في البلد أو البلدان المعتمدين لديها.
    Se félicitant également de la mise en place d'un nouveau Conseil d'État, du rétablissement d'un cessez-le-feu complet et effectif, du début du désengagement des forces et de l'adoption d'un nouveau calendrier convenu pour la mise en oeuvre de tous les autres éléments de l'Accord, UN وإذ يرحب بتنصيب مجلس دولة جديد وإعادة إقرار وقف شامل وفعال ﻹطلاق النار، وبدء فض اشتباك القوات، والاتفاق بشأن جدول زمني ومخطط جديدين لتنفيذ جميع أوجه الاتفاق،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more