Son gouvernement estime que l'alinéa 1 de l'article 12 de la Constitution, consacrant le principe de l'égalité de tous devant la loi, fournit une garantie suffisante d'égalité pour tous les Singapouriens, hommes et femmes. | UN | وردا على ذلك، ذكرت أن حكومتها تعتقد أن الفقرة 1 من المادة 12 من الدستور التي تحمي مبدأ المساواة بين جميع الأشخاص أمام القانون، تتيح ضمانات كافية للمساواة لجميع مواطني سنغافورة، رجالا ونساء. |
1.1 L'article 12 de la Constitution de Singapour garantit le principe de l'égalité de tous devant la loi. | UN | تُكَرِّس المادة 12 من دستور سنغافورة مبدأ تساوي جميع الأشخاص أمام القانون. |
L'égalité de tous devant la loi est garantie dans les textes de procédure. | UN | والمساواة بين جميع الأشخاص أمام القانون منصوص عليها في اللوائح القانونية المتعلقة بالقوانين الإجرائية. |
Bien que la législation de Singapour ne contienne aucune disposition spécifique relative à l'égalité des sexes et la non-discrimination, le principe de l'égalité de toutes les personnes devant la loi est consacré par la Constitution. | UN | على الرغم من أنه لا يوجد في سنغافورة تشريع معين ينص على المساواة بين الجنسين ومنع التمييز بينهما فإن مبدأ المساواة بين جميع الأشخاص أمام القانون مبدأ منصوص عليه في دستور سنغافورة. |
Ces droits sont reconnus à toutes les personnes qui comparaissent devant les juridictions pénales ordinaires en Irlande mais aussi à quiconque comparaît devant le tribunal pénal spécial conformément à l'article 47 de la loi de 1939. | UN | وهذه الحقوق يتمتع بها جميع الأشخاص أمام المحكمة الجنائية العادية في آيرلندا، ويتمتع بها كذلك الجميع أمام المحكمة الجنائية الخاصة عملاً بالباب 47 من قانون سنة 1939. |
La Constitution pose le principe de l'égalité de tous devant la loi; le droit du travail ne distingue pas entre hommes et femmes. | UN | وينص الدستور على المساواة بين جميع الأشخاص أمام القانون؛ ولا يميز قانون العمل بين الرجل والمرأة. |
Le système juridique ghanéen garantit l'égalité de tous devant la loi et la Constitution garantit la possibilité de faire respecter ses droits et libertés en justice. | UN | 6- وينص النظام القانوني الغاني على المساواة بين جميع الأشخاص أمام القانون، ويكفل الدستور حريتهم في إعمال حقوقهم وحرياتهم أمام المحاكم القانونية. |
Au niveau national, la Constitution zambienne reconnaît l'égalité de tous devant la loi. | UN | 84 - وعلى الصعيد الوطني، يعترف دستور زامبيا بتساوي جميع الأشخاص أمام القانون. |
Elle reconnaît aussi l'égalité de tous devant la loi, prévoit l'adoption de mesures de discrimination positive et établit les droits sociaux et familiaux. | UN | واعترف أيضا بالمساواة بين جميع الأشخاص أمام القانون، ونص على اعتماد إجراءات مؤكدة لمناهضة التمييز وأرسى الحقوق الاجتماعية وحقوق الأسرة. |
La Constitution prévoyait l'égalité de tous devant la loi. | UN | 80 - وينص الدستور على المساواة بين جميع الأشخاص أمام القانون. |
La Constitution prévoyait l'égalité de tous devant la loi. | UN | 4 - وينص الدستور على المساواة بين جميع الأشخاص أمام القانون. |
Compte tenu du principe de l'égalité de tous devant la loi, enchâssé dans l'article 29 de la Constitution, il faut déduire que la disposition énoncée à l'article 48 s'applique aux personnes des deux sexes. | UN | ومع مراعاة مبدأ تساوي جميع الأشخاص أمام القانون، وهو المبدأ المجسد في المادة 29 من الدستور، ينبغي الخلوص إلى أن الحكم الوارد في المادة 48 ينطبق على كل من النساء والرجال. |
Toutefois, la Constitution prévoit l'égalité de tous devant la loi. D'autres dispositions légales interdisent la discrimination dans des situations particulières telles que l'emploi. | UN | لكن الدستور ينص على مساواة جميع الأشخاص أمام القانون كما أن هناك أحكاماً دستورية أخرى تحظر التمييز في حالات معينة مثل العمالة. |
Le principe de l'égalité de tous devant la loi est garanti dans la Constitution de la République de Singapour. | UN | 10 - مبدأ مساواة جميع الأشخاص أمام القانون مكفول في دستور جمهورية سنغافورة. |
La Constitution prône l'égalité de tous, devant la loi, sans distinction de sexe, et l'article 10 du titre II de la Constitution, consacré aux droits et devoirs de la personne humaine, conforte cette égalité en disposant que tous les êtres humains sont égaux devant la loi. | UN | ويشجع الدستور على المساواة بين الجميع أمام القانون دون تمييز بسبب الجنس، وتؤكد المادة 10 من الباب الثاني من الدستور، المخصص لحقوق الإنسان وواجباته، هذه المساواة بالتنصيص على تساوي جميع الأشخاص أمام القانون. |
Les possibilités pour le plaignant de faire recours devant une juridiction indépendante et impartiale, en indiquant notamment tout obstacle discriminatoire à l'égalité de tous devant la loi, ainsi que toutes règles ou pratiques destinées à prévenir le harcèlement ou la retraumatisation des victimes; | UN | ● معلومات عن وجود سبل انتصاف قضائية مستقلة ونزيهة في متناول أي مقدم شكوى، بما في ذلك معلومات عن أي حواجز تمييزية تحول دون مساواة جميع الأشخاص أمام القانون، وأي قواعد أو ممارسات تمنع مضايقة الضحايا أو نبش جراحهم؛ |
Les possibilités pour le plaignant de faire recours devant une juridiction indépendante et impartiale, en indiquant notamment tout obstacle discriminatoire à l'égalité de tous devant la loi, ainsi que toutes règles ou pratiques destinées à prévenir le harcèlement ou la retraumatisation des victimes; | UN | ● معلومات عن وجود سبل انتصاف قضائية مستقلة ونزيهة في متناول أي مقدم شكوى، بما في ذلك معلومات عن أي حواجز تمييزية تحول دون مساواة جميع الأشخاص أمام القانون، وأي قواعد أو ممارسات تمنع مضايقة الضحايا أو نبش جراحهم؛ |
La possibilité pour tout plaignant de s'adresser à des autorités indépendantes et impartiales, en donnant des renseignements sur tout obstacle discriminatoire qui entraîne la rupture de l'égalité de tous devant la loi, et toutes règles ou pratiques qui empêchent que les victimes ne soient l'objet de harcèlement ou ne subissent un nouveau traumatisme; | UN | فرصة وصول أي مقدم شكوى إلى السلطات المستقلة والنزيهة، بما في ذلك معلومات عن أي حواجز تمييزية تحول دون مساواة جميع الأشخاص أمام القانون، وأي قواعد أو ممارسات تمنع مضايقة الضحايا أو تعريضهم مجدداً للصدمات؛ |
78. La Constitution garantit l'égalité de toutes les personnes devant la loi et interdit la discrimination à l'égard d'une personne en raison de son handicap. | UN | 78- يكفل دستور تايلند المساواة بين جميع الأشخاص أمام القانون، ويحظر التمييز المجحف ضد أي شخص بسبب الإعاقة. |
Le Gouvernement lituanien a également signalé que de manière générale, la législation nationale consacrait l'égalité de toutes les personnes devant la loi et permettait aux victimes de traitement discriminatoire de porter plainte. | UN | 24 - وذكرت الحكومة أيضا أن التشريع الليتواني يكفل عموما المساواة بين جميع الأشخاص أمام القانون ويُتيح للأفراد فرصة التظلم من المعاملة التمييزية. |
Il n'est pas inutile de relever que le principe de l'égalité de toutes les personnes devant la loi, qui signifie notamment l'interdiction de la discrimination en raison du sexe, est enchâssé dans la Constitution de la République de Lituanie et dans bon nombre de ses autres lois, qui énonce directement le principe de l'interdiction de la discrimination en raison du sexe. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن مبدأ تساويمساواة جميع الأشخاص أمام القانون الذي يعني، في جملة أمور، حظر التمييز بلسبب جنس الشخص، مبيّن في دستور جمهورية ليتوانيا وقوانين عديدة أخرى من قوانين الجمهورية والتي تنص صراحة بصورة مباشرة على مبدأ حظر التمييز على أساس الجنس. |
Ces droits sont reconnus à toutes les personnes qui comparaissent devant les juridictions pénales ordinaires en Irlande mais aussi à quiconque comparaît devant le tribunal pénal spécial conformément à l'article 47 de la loi de 1939. | UN | وهذه الحقوق يتمتع بها جميع الأشخاص أمام المحكمة الجنائية العادية في آيرلندا، ويتمتع بها كذلك الجميع أمام المحكمة الجنائية الخاصة عملاً بالباب 47 من قانون سنة 1939. |