"جميع الشركاء في التنمية" - Translation from Arabic to French

    • tous les partenaires de développement
        
    • tous les partenaires du développement
        
    • tous les partenaires au développement
        
    • ensemble des partenaires du développement
        
    • tous les partenaires pour le développement
        
    • tous les partenaires dans le développement
        
    Il a collaboré avec tous les partenaires de développement fournissant un appui à la région. UN وعمل مع جميع الشركاء في التنمية من أجل دعم المنطقة.
    Il bénéficie déjà du soutien de 21 pays arabes et on espère que tous les partenaires de développement contribueront à son exécution. UN ويحظى البرنامج حالياً بدعم 21 دولة عربية، ويؤمل أن يسهم جميع الشركاء في التنمية بتنفيذ هذا البرنامج.
    Le relèvement nécessitera bien sûr un énorme investissement financier de la part de tous les partenaires de développement. UN وبطبيعة الحال، يتطلب الانتعاش التزاما ماليا ضخما من جميع الشركاء في التنمية.
    tous les partenaires du développement doivent se montrer dignes de leur promesse d'un développement sans laissés pour compte. UN وعلى جميع الشركاء في التنمية أن يكونوا على مستوى ما تعهدوا به من تحقيق تنمية قائمة على الإدماج.
    L’information renforce les capacités de tous les partenaires au développement social et permet de mieux sensibiliser le public. UN فالمعلومات تمكن جميع الشركاء في التنمية الاجتماعية وتزيد من وعي الجمهور.
    Il revient maintenant à tous les partenaires de développement de les soutenir dans cet effort. UN ويتعين الآن على جميع الشركاء في التنمية أن يدعموا هذه البلدان في هذه العملية.
    Nous encourageons la création de réseaux d'échange de connaissances, d'apprentissage entre pairs et de coordination entre tous les partenaires de développement. UN ونشجع تنمية الشبكات المخصصة لتبادل المعارف، والتعلم من الأقران، والتنسيق بين جميع الشركاء في التنمية.
    La collaboration et le soutien de tous les partenaires de développement donneraient à cette entreprise beaucoup plus d'efficacité. UN ومن شأن التعاون والدعم الذي يقدمه جميع الشركاء في التنمية أن يزيد بدرجة كبيرة من فعالية هذا المسعى.
    Il demande à tous les partenaires de développement d’appuyer efficacement la mise en oeuvre de la deuxième Décennie du développement industriel de l’Afrique et de l’Alliance pour l’industrialisation de l’Afrique. UN ويطلب المجلس إلى جميع الشركاء في التنمية أن يدعموا بفعالية تنفيذ العقد الثاني للتنمية الصناعية ﻷفريقيا والتحالف من أجل التصنيع في أفريقيا.
    Parallèlement, tous les partenaires de développement devront s’accorder sur le principe du financement de biens présentant un intérêt pour l’ensemble des habitants de la planète et il ne faudra pas qu’il y ait lieu de craindre que ce financement se fasse au détriment des programmes d’assistance traditionnels. UN وفي الوقت نفسه، يجب أن يكون مفهوم تمويل السلع العامة العالمية مقبولا لدى جميع الشركاء في التنمية وألا يترك المجال للظن بأن الموارد تحيد عن طريق برامج المساعدة التقليدية.
    En ce qui concerne les tâches i) et iv) cidessus, il faut que tous les partenaires de développement indiquent les domaines dans lesquels ils coopèrent avec les PMA et dans lesquels existent des mesures internationales d'appui liées au statut de PMA. UN واستباقاً للمهمتين `1` و`4` السابقتي الذكر، ثمة حاجة إلى أن يبين جميع الشركاء في التنمية مجالات تعاونهم مع أقل البلدان نمواً التي تنطوي على تدابير الدعم الدولية الممنوحة بموجب الوضع الخاص بأقل البلدان نمواً.
    tous les partenaires de développement participant à des initiatives de relèvement au niveau local travaillent à présent de manière coordonnée et concertée pour faciliter la reconstruction dans les zones rurales. UN ويعكف حاليا جميع الشركاء في التنمية الذين يضطلعون بمبادرات الإنعاش الموجهة إلى المجتمعات المحلية على العمل بصورة منسقة ومتسقة من أجل تعزيز إعادة تعمير المناطق الريفية.
    L'Indonésie appelle tous les partenaires de développement à soutenir davantage l'action menée par l'ONUDI pour réduire la pauvreté par le biais d'activités de production. UN وقال إن إندونيسيا تحث جميع الشركاء في التنمية على زيادة دعمهم لأنشطة اليونيدو في مجال تخفيف حدة الفقر من خلال الأنشطة الإنتاجية.
    tous les partenaires de développement qui participent à des initiatives de relèvement à partir des communautés s'emploient désormais de manière coordonnée, dans la cohésion, à favoriser la reconstruction et le développement des zones rurales. UN ويعمل جميع الشركاء في التنمية الذين يشاركون في مبادرات الإنعاش المجتمعية الآن بطريقة منسقة ومتماسكة لتعزيز التعمير والتنمية في الريف.
    Il importe désormais que tous les partenaires de développement suivent et appliquent des mesures concrètes dans les domaines d'action prioritaires. UN والخطوة الرئيسية للمضي قدما هي أن يتبع جميع الشركاء في التنمية تدابير ملموسة في مجالات العمل ذات الأولوية وأن ينفذوا هذه التدابير.
    8. L'action actuellement entreprise en vue d'assurer le suivi du Sommet mondial pour les enfants de 1990 permet elle aussi de renforcer la coordination des activités menées par tous les partenaires de développement. UN ٨ - وإجراءات المتابعة جارية فيما يتصل بمؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل لعام ٠٩٩١، مما يقدم أيضا حافزا مستمرا لتنسيق جهود جميع الشركاء في التنمية.
    Le représentant du Burundi exhorte tous les partenaires du développement à réactiver la solidarité tant publique que privée en faveur des PMA. UN وناشد جميع الشركاء في التنمية إعادة تنشيط التضامن على الصعيدين العام والخاص لصالح أقل البلدان نموا.
    Enfin, la délégation du Burkina Faso lance un appel à tous les partenaires du développement pour qu'ils soutiennent les efforts du Secrétaire général visant à faire de la Réunion ministérielle de 2003, un exemple réussi de promotion de la coopération internationale. UN 65 - ووفد بوركينا فاسو يوجه نداء في نهاية المطاف، إلى جميع الشركاء في التنمية كيما يؤيدوا جهود الأمين العام التي ترمي إلى جعل المؤتمر الوزاري لعام 2003 بمثابة نموذج ناجح لتشجيع التعاون الدولي.
    Ils ont souligné que, pour que des progrès importants soient faits en matière de réalisation de l'objectif du SMA, il fallait que tous les partenaires du développement redoublent d'efforts et s'unissent pour constituer une alliance contre la faim fondée sur des principes solides. UN وشددوا على أن التقدم الإيجابي نحو تلبية غايات مؤتمر القمة العالمي للأغذية يستوجب أن يضاعف جميع الشركاء في التنمية جهودهم وعملهم متضافرين في تحالف ضد الجوع قائم على مبادئ سليمة.
    Ces approches constituaient un nouveau moyen d’appuyer les programmes de manière à favoriser leur maîtrise au niveau local et leur durabilité. L’approche sectorielle concernait au plus haut point tous les partenaires au développement s’agissant de la modification des politiques, pratiques et procédures induites par la participation. UN ويمثل النهج القطاعي الشامل أداة جديدة هامة لدعم البرامج بطريقة تُساعد على تحقيق ملكيتها المحلية واستدامتها، وله آثار هامة على جميع الشركاء في التنمية من حيث التغييرات التي يلزم إدخالها على السياسات والممارسات واﻹجراءات من أجل المشاركة.
    La Directrice générale a déclaré que si les difficultés posées par le VIH/sida à l'ensemble des partenaires du développement et les besoins en ressources supplémentaires demeuraient immenses, l'action menée par les partenaires dans ce domaine s'était nettement améliorée. UN وقالت المديرة التنفيذية إن عمل الشركاء في هذا المجال قد تحسن بصورة كبيرة في حين أن التحدي الذي يطرحه فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على جميع الشركاء في التنمية والحاجة إلى موارد إضافية ما زالا يتسمان بالجسامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more