"جميع العاملين" - Translation from Arabic to French

    • tous les travailleurs
        
    • tous les membres du personnel
        
    • ensemble du personnel
        
    • tous les salariés
        
    • tous les employés
        
    • tous les agents
        
    • tous les acteurs
        
    • tout le personnel
        
    • tous ceux qui travaillent
        
    • ensemble des travailleurs
        
    • toutes les personnes qui travaillent
        
    • tous les personnels
        
    • ensemble des employés
        
    • tous les professionnels
        
    • tous les fonctionnaires
        
    La Nouvelle-Zélande possède différentes lois qui protègent tous les travailleurs, y compris les travailleurs migrants. UN ولدى نيوزيلندا قوانين متنوعة لحماية جميع العاملين فيها، بمن فيهم العمال المهاجرين.
    - Droit à des congés payés : Le Code du travail en son article L148 reconnaît le droit au congé pour tous les travailleurs. UN الحق في إجازات مدفوعة الأجر: يعترف قانون العمل في مادته لام 148 بحق جميع العاملين في الحصول على إجازة.
    tous les membres du personnel sont munis d'une carte d'identité et doivent se soumettre aux mêmes mesures de contrôle que les passagers. UN ويزود جميع العاملين ببطاقات هوية، وهم ملزمون بالخضوع لنفس الرقابة التي يخضع لها الركاب.
    Des systèmes d'alarme adéquats devraient être mis en place pour alerter l'ensemble du personnel en cas de situations d'urgence; UN ينبغي توفير وسائل إنذار كافية لتنبيه جميع العاملين إلى حالات الطوارئ؛
    tous les salariés doivent verser 1 % de leur salaire et les employeurs 1,5 % du salaire versé à l'employé, au titre de l'assurance maladie. UN ويدفع جميع العاملين رسم خدمات طبية قدره ١ في المائة من مرتباتهم، كما يدفع أرباب العمل ١,٥ في المائة من المرتب المدفوع.
    Le travail à temps partiel demeure encore un domaine dominé par les femmes qui représentaient 86 % de tous les employés à temps partiel en 2000. UN ومازال العمل لبعض الوقت مجالا يتعلق بالمرأة التي كانت تمثل 86 في المائة من جميع العاملين لبعض الوقت في عام 2000.
    Ayant à l'esprit la nécessité d'assurer la sécurité de tous les agents humanitaires conformément aux principes du droit international, ¶ UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة ضمان أمن جميع العاملين في المجال الإنساني وفقاً لمبادئ القانون الدولي،
    Ces mesures sont applicables à tous les travailleurs en Suisse. UN وتسري هذه التدابير على جميع العاملين في سويسرا.
    tous les travailleurs peuvent invoquer cette législation lors de leurs négociations avec leurs employeurs. UN ويستطيع جميع العاملين الاستشهاد بهذا القانون في تعاملهم مع أرباب العمل.
    Article 83 : tous les travailleurs bénéficient du même régime de congé annuel. UN المادة ٣٨: يستفيد جميع العاملين من نفس نظام اﻹجازة السنوية.
    :: L'action engagée pour que tous les travailleurs puissent réellement bénéficier de la protection et des droits fondamentaux en matière d'emploi; UN :: كفالة حصول جميع العاملين على نحو فعال على الحقوق والحماية الأساسيين في مكان العمل.
    Renforcer les compétences de tous les travailleurs du système judiciaire des mineurs au sein de la Jamahiriya; UN رفع كفاءة جميع العاملين في نظام عدالة الأحداث في الجماهيرية؛
    tous les membres du personnel reçoivent une formation préalable, compte tenu de leurs attributions. UN ويحصل جميع العاملين على تدريب مسبق على ضوء مهامهم.
    Soulignant que l'ensemble du personnel travaillant dans les opérations humanitaires et de maintien de la paix doit respecter les normes les plus rigoureuses en matière de comportement et de responsabilité, UN وإذ تؤكد ضرورة تحلي جميع العاملين في العمليات الإنسانية وعمليات حفظ السلام بأعلى مقاييس حسن السلوك وحمل المسؤولية،
    ∙ Congé pour motif familial urgent pour tous les salariés, quelle que soit la durée du service accompli. UN ٠ التغيب ﻷسباب عائلية عاجلة: سوف يطبق على جميع العاملين بغض النظر عن مدة خدمتهم.
    Le rapport sera assorti de recommandations sur le fait de savoir s'il faut étendre les dispositions à tous les employés. UN وسيتضمن التقرير توصيات تتعلق بما إذا كان ينبغي تمديد الأحكام لتشمل جميع العاملين.
    Ayant à l'esprit la nécessité d'assurer la sécurité de tous les agents humanitaires conformément aux principes du droit international, ¶ UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة ضمان أمن جميع العاملين في المجال الإنساني وفقاً لمبادئ القانون الدولي،
    Le rôle du Cosc est de collaborer avec le Gouvernement et les organisations non gouvernementales pour coordonner l'action de tous les acteurs concernés. UN ويتمثل دور المكتب المذكور في التعاون مع الحكومة والمنظمات غير الحكومية لتنسيق عمل جميع العاملين المعنيين بالأمر.
    La mission de planification a également souligné auprès de toutes les parties qu'il importait d'assurer la sécurité de tout le personnel humanitaire. UN كما أكدت بعثة التخطيط لجميع اﻷطراف على أهمية ضمان أمن جميع العاملين في جهود اﻹغاثة اﻹنسانية.
    Cela signifie que tous ceux qui travaillent avec les enfants doivent être au courant de l'existence de la Convention et du fait que les enfants ont des droits qui leur sont propres. UN ويعني هذا ضرورة إحاطة جميع العاملين في مجال الطفولة علماً بوجود الاتفاقية وبوجود حقوق خاصة لﻷطفال.
    Les dispositions du Code s'appliquent à l'ensemble des travailleurs, qu'ils soient Égyptiens ou étrangers en situation régulière, sans distinction ou discrimination aucune. UN وهو يسري على جميع العاملين من المواطنين أو العمال الأجانب الذين هم في وضع نظامي بدون تفرقة أو تمييز.
    L'obligation de signalement, qui découle à la fois du Code de procédure pénale et de la loi sur la protection contre la violence familiale, s'applique aussi aux enseignants et à toutes les personnes qui travaillent avec des mineurs. UN وواجب الإبلاغ المنصوص عليه في قانون الإجراءات الجنائية وفي قانون الحماية من العنف الأسري ينطبق أيضاً على المدرسين وعلى جميع العاملين مع الأحداث.
    Formation annuelle de tous les personnels des centres de dépistage et organisation de sessions d'animation dans les gouvernorats à l'intention des équipes de conseillers psychologiques et sanitaires. UN تدريب جميع العاملين في مراكز الترصد سنوياً وعقد دورات تنشيطية لأعضاء فريق الإرشاد النفسي والصحي بالمحافظات؛
    Les femmes constituent environ 70 % de l'ensemble des employés du secteur agricole. UN وتشكل المرأة حوالي 70 في المائة من جميع العاملين في القطاع الزراعي.
    tous les professionnels de santé, notamment les gynécologues-obstétriciens, les pédiatres, le personnel infirmier, les éducateurs et les diététiciens sont tenus d'appliquer la politique de l'allaitement au sein; UN يجب على جميع العاملين في المجال الصحي من أطباء النساء والولادة وأطباء الأطفال وأعضاء هيئة التمريض والمثقفين الصحيين وأخصائيي التغذية العلاجية، اتباع سياسة الرضاعة الطبيعية؛
    Une attention particulière est accordée à la formation de tous les fonctionnaires aux questions concernant l'égalité des hommes et des femmes. UN وهناك اهتمام خاص بتدريب جميع العاملين في الدولة في مجال تحقيق المساواة بين الجنسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more