Des entrepreneurs privés pourront désormais obtenir du Gouvernement des baux sur ces terrains de sorte que toutes les opérations seront légales. | UN | ويمكن في الوقت الراهن لمقاولي القطاع الخاص استئجار اﻷراضي من الحكومة مما يجعل جميع العمليات قانونية. |
On a formulé des propositions visant à donner expression à l'opinion de certaines délégations selon laquelle toutes les opérations autorisées par le Conseil de sécurité devraient être visées. | UN | وقدمت مقترحات تعكس وجهة نظر بعض الوفود ومفادها أن جميع العمليات التي يأذن بها مجلس اﻷمن ينبغي أن تغطيها الاتفاقية. |
Troisièmement, la Convention s'applique à toutes les opérations des Nations Unies mandatées par le Conseil de sécurité au titre des Chapitres VI ou VII de la Charte. | UN | ثالثا، تنطبق الاتفاقية على جميع العمليات التي يأذن بها مجلس اﻷمن، سواء بموجب الفصل السادس أو الفصل السابع من الميثاق. |
Il demande de nouveau que les femmes soient pleinement associées à tous les processus politiques. | UN | ويكرر المجلس دعوته إلى إدماج المرأة بشكل كامل في جميع العمليات السياسية. |
On mettra progressivement le système en service au cours des 18 mois suivants de manière à couvrir à terme tous les processus informatiques essentiels. | UN | وسيجري تطبيق هذه الأداة على مراحل تمتد على مدى الأشهر الـ 18 المقبلة وتشمل جميع العمليات الرئيسية لتكنولوجيا المعلومات. |
Des conseils ont été fournis à l'ensemble des opérations hors Siège. | UN | أُسديت المشورة القانونية إلى جميع العمليات الميدانية |
Conformément à son mandat, la MINUAR a continué d'assurer la sécurité de toutes les opérations humanitaires dans le pays. | UN | ووفقا لولاية البعثة، فقد واصلت تقديم الدعم في مجال اﻷمن إلى جميع العمليات اﻹنسانية في رواندا. |
L'Union européenne souligne qu'il est urgent d'accepter un cessez-le-feu et réitère son appel à l'arrêt immédiat de toutes les opérations militaires. | UN | وينوه الاتحاد اﻷوروبي بسرعة الاتفاق على وقف إطلاق النار، ويكرر دعوته ﻹنهاء جميع العمليات العسكرية فورا. |
Succédant aux deux éditions publiées en 1992, une nouvelle mise à jour a été publiée au début de cette année sur toutes les opérations en cours. | UN | فبالاضافة إلى الطبعتين الصادرتين عام ١٩٩٢ صدرت طبعة أخرى مستكملة عن جميع العمليات الحالية في موعد مبكر من هذا العام. |
La sûreté des membres des forces de maintien de la paix doit demeurer l'une des principales préoccupations de toutes les opérations. | UN | وينبغي أن تظل سلامة حفظة السلام ضمن الشواغل الأساسية في جميع العمليات. |
Les normes nationales validées par le gouvernement du Tchad seront mises en application pour toutes les opérations en cours et à venir. | UN | والمعايير الوطنية التي صدَّقت عليها حكومة تشاد في جميع العمليات الجارية والمقبلة. |
La Division du personnel n'est pas en mesure d'accomplir le travail de classement dans toutes les opérations sur le terrain. | UN | وليس لدى شعبة الموظفين الميدانيين القدرة على معالجة حجم الوظائف المراد تصنيفها على نطاق جميع العمليات الميدانية. |
:: Appui TIC à toutes les opérations sur le terrain et aux mission politiques spéciales, à la BSLB et aux institutions, fonds et programmes, conformément à son mandat | UN | :: تقديم دعم بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات إلى جميع العمليات الميدانية والبعثات السياسية الخاصة، وقاعدة الأمم المتحدة للوجستيات ووكالاتها وصناديقها وبرامجها، وفقا للتكليف |
:: Contrôle du fonctionnement des comités locaux des marchés de toutes les opérations hors Siège | UN | :: رصد أداء اللجان المحلية للعقود في جميع العمليات الميدانية |
tous les processus doivent être en phase avec l'évolution du paysage du développement. | UN | 92 - ويلزم أن تكون جميع العمليات متجاوبة مع البيئة الإنمائية المتغيرة. |
Le principe essentiel de cette initiative consiste à intégrer des représentants des communautés roms dans tous les processus. | UN | والمبدأ الأساسي هو إدماج ممثلي الروما في جميع العمليات. |
Les politiques de comptabilisation des engagements ne pourront être finalisées qu'après l'achèvement des essais de tous les processus en cause. | UN | ولن يتأتى الانتهاء من إعداد سياسات بيان الالتزامات إلا بعد الانتهاء من اختبار جميع العمليات ذات الصلة. |
Un appui informatique a été fourni à l'ensemble des opérations sur le terrain, y compris aux missions en cours de liquidation. | UN | قُدم الدعم في مجال تكنولوجيا المعلومات إلى جميع العمليات الميدانية، وكذلك إلى البعثات الجاري تصفيتها |
L'exécution de toutes les activités financées par la Banque a été satisfaisante. | UN | وأشار إلي أن تنفيذ جميع العمليات التي يمولها البنك كان مرضيا. |
L'ensemble des processus de prise de décisions et de planification stratégique des gouvernements et du secteur privé est fortement tributaire aujourd'hui de la technologie de l'information et de la communication. | UN | إن جميع العمليات المتعلقة باتخاذ القرار وتخطيط الاستراتيجيات في الحكومات والقطاع الخاص تعتمد اليوم بشدة على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Il possèderait aussi les capacités d'enregistrer toutes les procédures passées pour qu'elles puissent être utilisées pour les présentes demandes. | UN | وستكون الأداة قادرة أيضا على تسجيل جميع العمليات السابقة بحيث يمكن استعادتها والاستعانة بها لدى إعداد الطلبات اللاحقة. |
Le Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité contribue également à la conception du projet Umoja en examinant tous les mécanismes en matière de gestion financière. | UN | ويساهم المكتب أيضا في تصميم أوموجا من خلال مراجعة جميع العمليات المتعلقة بمجال الإدارة المالية. |
Le plan d'action du centre de gestion des crises prévoit un objectif de 40 % toutes opérations confondues. | UN | وتستهدف خطة العمل المتعلقة بإدارة الأزمات إشراك المرأة بنسبة 40 في المائة في جميع العمليات. |
2. Exige que les deux parties mettent fin immédiatement à toute action militaire et s'abstiennent dorénavant de recourir à la force; | UN | 2 - يطالب الطرفين بوقف جميع العمليات العسكرية على الفور والامتناع عن مواصلة استعمال القوة؛ |
La réglementation en matière de change vise à décourager et à réprimer toute opération illégale ou fictive. | UN | ويهدف القانون في مجال الصرف إلى منع جميع العمليات غير القانونية أو الوهمية وقمعها. |
68. Le HCR approuve la nécessité d'adopter la structure recommandée par le SMS pour toutes ses opérations par pays. | UN | 68- توافق المفوضية على الحاجة إلى تطبيق الهيكلية التي توصي بها دائرة إدارة الإمدادات في جميع العمليات القطرية. |
Aux termes de cette législation, les institutions financières, y compris les banques, étaient tenues de signaler aux autorités toutes les transactions et opérations suspectes. | UN | وتُلزم تلك التشريعات المؤسسات المالية، بما في ذلك المصارف، بالإبلاغ عن جميع العمليات والصفقات المشبوهة. |
Elles devraient pour commencer suspendre immédiatement toutes leurs opérations, y compris la fourniture de produits et services, qui contribuent à la création et au maintien des colonies de peuplement israéliennes. | UN | وهذا الأمر ينبغي أن يشمل، كخطوة أولى، المبادرة على الفور إلى وقف جميع العمليات ذات الصلة بما في ذلك تقديم المنتجات والخدمات التي تعين على إنشاء أو إدامة المستوطنات الإسرائيلية. |
Les personnes qui n'ont pas accès au Web peuvent effectuer toutes ces opérations par voie postale. | UN | وبإمكان الطلاب الذين لا تتوفر لديهم إمكانية استعمال الشبكة، إنجاز جميع العمليات عن طريق البريد. |