La réintégration de Gibraltar à l'Espagne est un objectif que toutes les forces politiques espagnoles, quelle que soit leur idéologie, soutiennent sans réserve. | UN | فاسترجاع جبل طارق مسألة تؤيدها تأييدا تاما جميع القوى السياسية الاسبانية على اختلاف مشاربها. |
:: L'établissement de règles claires acceptées par toutes les forces politiques pour l'organisation d'élections libres et transparentes qui seront observées conformément aux attentes internationales; | UN | :: وضع قواعد واضحة مقبولة لدى جميع القوى السياسية بشأن تنظيم انتخابات شفافة وحرة تُراقَب وفقا للتوقعات الدولية. |
Mon gouvernement engage toutes les forces politiques au Guatemala à faire leurs cette question. | UN | وتطالب حكومتي جميع القوى السياسية في غواتيمالا بأن تعتبر هذه المسألة مسألة تخصّها هي. |
Les juges de la nouvelle Cour suprême ont été nommés à la suite d'un processus impliquant toutes les forces politiques du pays et la société civile. | UN | وقد تم اختيار قضاة المحكمة العليا الجديدة من خلال عملية شملت جميع القوى السياسية والمجتمع المدني في البلاد. |
Il a souligné sa conviction que la crise grave que traverse le pays ne peut être résolue en profondeur qu'avec l'ensemble des forces politiques de la Côte d'Ivoire. | UN | وشدد على اعتقاده أن الأزمة الخطيرة التي تواجه البلاد لا يمكن حلها جذرياً إلا بمشاركة جميع القوى السياسية في كوت ديفوار. |
La consultation populaire s'organise à partir d'un accord national avec toutes les forces politiques et sociales du pays. | UN | ويجري الآن تنظيم استفتاء على أساس عملية توافق آراء وطني تشمل جميع القوى السياسية والاجتماعية في البلد. |
Plusieurs séminaires et conférences ont déjà été organisés qui ont regroupé les représentants de toutes les forces politiques. | UN | وقد نظمت فعلا عدة حلقات دراسية ومؤتمرات جمعت ممثلي جميع القوى السياسية. |
C'est ainsi qu'il a entrepris une vaste campagne d'explication pour encourager toutes les forces politiques et sociales burundaises à accepter ce processus. | UN | ومن ثم استهلت حملة توضيحية واسعة النطاق بغية تشجيع جميع القوى السياسية والاجتماعية البوروندية على قبولها. |
Il demande instamment à toutes les forces politiques de travailler ensemble à atténuer les tensions et à faciliter la stabilisation du pays. | UN | ويحث جميع القوى السياسية على العمل معا بغرض تخفيف التوترات وتسهيل استقرار البلد. |
Si elle est gâchée, une telle occasion pourrait bien ne pas se reproduire tant que toutes les forces politiques internationales ne se retrouveront pas en harmonie. | UN | وقد لا تتاح هذه الفرصة الضائعة مرة أخرى إلى أن تتواءم من جديد جميع القوى السياسية الدولية. |
Le droit de toutes les forces politiques à un accès égal aux médias me préoccupe, en particulier l'accès à la radio et à la télévision. | UN | ويشغلني حق جميع القوى السياسية في الوصول على قدم المساواة إلى وسائط اﻹعلام، وخاصة اﻹذاعة والتلفزيون. |
Les principales décisions du Parlement ukrainien visant à normaliser la situation dans le pays ont été votées par la majorité constitutionnelle des députés du peuple ukrainien qui représentent toutes les forces politiques parlementaires. | UN | أما القرارات الهامة التي اتخذها البرلمان الأوكراني بهدف تطبيع الوضع في البلد، فقد صوتت عليها الأغلبية الدستورية من نواب الشعب الأوكراني التي تمثل جميع القوى السياسية البرلمانية. |
J'en appelle à l'Assemblée des peuples du Kazakhstan, à toutes les forces politiques. | UN | وأتوجه إلى مجلس الشعب في كازاخستان، وإلى جميع القوى السياسية. |
Nous pensons que toute activité de consolidation de la paix doit reposer sur un large dialogue national entre toutes les forces politiques. | UN | إننا نؤمن بأن جميع أنشطة بناء السلام يجب أن تقوم على أساس حوار وطني واسع بين جميع القوى السياسية. |
C'est un historien illustre, respecté par toutes les forces politiques du pays pour son parcours politique honnête et sa connaissance profonde de l'idiosyncrasie vénézuélienne. | UN | والسيد فالسكيز مؤرخ بارز يحظى بالاحترام من جميع القوى السياسية في البلاد بسبب اﻷمانة التي أبداها في حياته العملية، وبسبب معرفته العميقة بالعقلية الفنزويلية. |
Il est évident qu'il appartient aux Nicaraguayens eux-mêmes de progresser résolument dans le processus de réconciliation nationale avec la participation de toutes les forces politiques et sociales. | UN | والواضح أنه يقع على عاتق شعب نيكاراغوا ذاته إحراز تقدم حاسم في عملية المصالحة الوطنية بمشاركة جميع القوى السياسية والاجتماعية. |
Une croissance économique stable au profit de la population ne pourra exister que dans des conditions de stabilité politique, et c'est là la responsabilité commune qui incombe à toutes les forces politiques du Nicaragua. | UN | ولا يمكـــن تحقيــق النمـو الاقتصادي المستقر لصالح الشعب إلا في ظل ظروف مـن الاستقرار السياسي الذي يعد خلقه مسؤولية مشتركة بين جميع القوى السياسية في نيكاراغوا. |
Le succès dans ce domaine dépendra, dans une large mesure, de la volonté de toutes les forces politiques du pays de s'engager dans une interaction constructive analogue à celle qu'elles ont réalisée au cours de la période de préparation des élections. | UN | وأن النجاح في هذا المجال سيعتمد الى حد كبير على استعداد جميع القوى السياسية في البلاد للمشاركة في تفاعل بناء مماثل لذلك الذي شاركت فيه خلال فترة الاعداد لاجراء الانتخابات. |
À propos des questions concernant le Pacte national de 1987, le représentant a précisé qu'il s'agissait d'un texte négocié avec toutes les forces politiques et sociales du pays et signé par celles-ci. | UN | وفيما يتعلق باﻷسئلة المتصلة بالميثاق الوطني لعام ١٩٨٧، أوضح أن الميثاق هو نص تم التفاوض بشأنه مع جميع القوى السياسية والاجتماعية في البلد ووقعت عليه جميعا. |
L'Union européenne appelle toutes les forces politiques et économiques zaïroises à coopérer maintenant pour la transition démocratique et une stabilisation économique. | UN | ويطلب الاتحاد اﻷوروبي الى جميع القوى السياسية والاقتصادية في زائير بالتعاون اﻵن من أجل تحقيق التحول الديمقراطي والاستقرار الاقتصادي. |
L'Italie est prête à contribuer à une éventuelle mission européenne si l'ensemble des forces politiques libanaises la réclamaient et si elle recevait l'approbation unanime du Gouvernement Siniora. | UN | وإيطاليا مستعدة للمساهمة في تكوين البعثة الأوروبية المحتمل تشكيلها، إذا ما كان ذلك بناء على طلب من جميع القوى السياسية اللبنانية ويلقى اتفاقا إجماعيا من حكومة السنيورة. |
Nous lançons un appel à tous les acteurs politiques du pays pour qu'ils participent de manière constructive aux élections. | UN | وندعو جميع القوى السياسية في البلاد إلى المشاركة البناءة في الانتخابات. |