"جميع القوى السياسية" - Traduction Arabe en Français

    • toutes les forces politiques
        
    • ensemble des forces politiques
        
    • tous les acteurs politiques
        
    La réintégration de Gibraltar à l'Espagne est un objectif que toutes les forces politiques espagnoles, quelle que soit leur idéologie, soutiennent sans réserve. UN فاسترجاع جبل طارق مسألة تؤيدها تأييدا تاما جميع القوى السياسية الاسبانية على اختلاف مشاربها.
    :: L'établissement de règles claires acceptées par toutes les forces politiques pour l'organisation d'élections libres et transparentes qui seront observées conformément aux attentes internationales; UN :: وضع قواعد واضحة مقبولة لدى جميع القوى السياسية بشأن تنظيم انتخابات شفافة وحرة تُراقَب وفقا للتوقعات الدولية.
    Mon gouvernement engage toutes les forces politiques au Guatemala à faire leurs cette question. UN وتطالب حكومتي جميع القوى السياسية في غواتيمالا بأن تعتبر هذه المسألة مسألة تخصّها هي.
    Les juges de la nouvelle Cour suprême ont été nommés à la suite d'un processus impliquant toutes les forces politiques du pays et la société civile. UN وقد تم اختيار قضاة المحكمة العليا الجديدة من خلال عملية شملت جميع القوى السياسية والمجتمع المدني في البلاد.
    Il a souligné sa conviction que la crise grave que traverse le pays ne peut être résolue en profondeur qu'avec l'ensemble des forces politiques de la Côte d'Ivoire. UN وشدد على اعتقاده أن الأزمة الخطيرة التي تواجه البلاد لا يمكن حلها جذرياً إلا بمشاركة جميع القوى السياسية في كوت ديفوار.
    La consultation populaire s'organise à partir d'un accord national avec toutes les forces politiques et sociales du pays. UN ويجري الآن تنظيم استفتاء على أساس عملية توافق آراء وطني تشمل جميع القوى السياسية والاجتماعية في البلد.
    Plusieurs séminaires et conférences ont déjà été organisés qui ont regroupé les représentants de toutes les forces politiques. UN وقد نظمت فعلا عدة حلقات دراسية ومؤتمرات جمعت ممثلي جميع القوى السياسية.
    C'est ainsi qu'il a entrepris une vaste campagne d'explication pour encourager toutes les forces politiques et sociales burundaises à accepter ce processus. UN ومن ثم استهلت حملة توضيحية واسعة النطاق بغية تشجيع جميع القوى السياسية والاجتماعية البوروندية على قبولها.
    Il demande instamment à toutes les forces politiques de travailler ensemble à atténuer les tensions et à faciliter la stabilisation du pays. UN ويحث جميع القوى السياسية على العمل معا بغرض تخفيف التوترات وتسهيل استقرار البلد.
    Si elle est gâchée, une telle occasion pourrait bien ne pas se reproduire tant que toutes les forces politiques internationales ne se retrouveront pas en harmonie. UN وقد لا تتاح هذه الفرصة الضائعة مرة أخرى إلى أن تتواءم من جديد جميع القوى السياسية الدولية.
    Le droit de toutes les forces politiques à un accès égal aux médias me préoccupe, en particulier l'accès à la radio et à la télévision. UN ويشغلني حق جميع القوى السياسية في الوصول على قدم المساواة إلى وسائط اﻹعلام، وخاصة اﻹذاعة والتلفزيون.
    Les principales décisions du Parlement ukrainien visant à normaliser la situation dans le pays ont été votées par la majorité constitutionnelle des députés du peuple ukrainien qui représentent toutes les forces politiques parlementaires. UN أما القرارات الهامة التي اتخذها البرلمان الأوكراني بهدف تطبيع الوضع في البلد، فقد صوتت عليها الأغلبية الدستورية من نواب الشعب الأوكراني التي تمثل جميع القوى السياسية البرلمانية.
    J'en appelle à l'Assemblée des peuples du Kazakhstan, à toutes les forces politiques. UN وأتوجه إلى مجلس الشعب في كازاخستان، وإلى جميع القوى السياسية.
    Nous pensons que toute activité de consolidation de la paix doit reposer sur un large dialogue national entre toutes les forces politiques. UN إننا نؤمن بأن جميع أنشطة بناء السلام يجب أن تقوم على أساس حوار وطني واسع بين جميع القوى السياسية.
    C'est un historien illustre, respecté par toutes les forces politiques du pays pour son parcours politique honnête et sa connaissance profonde de l'idiosyncrasie vénézuélienne. UN والسيد فالسكيز مؤرخ بارز يحظى بالاحترام من جميع القوى السياسية في البلاد بسبب اﻷمانة التي أبداها في حياته العملية، وبسبب معرفته العميقة بالعقلية الفنزويلية.
    Il est évident qu'il appartient aux Nicaraguayens eux-mêmes de progresser résolument dans le processus de réconciliation nationale avec la participation de toutes les forces politiques et sociales. UN والواضح أنه يقع على عاتق شعب نيكاراغوا ذاته إحراز تقدم حاسم في عملية المصالحة الوطنية بمشاركة جميع القوى السياسية والاجتماعية.
    Une croissance économique stable au profit de la population ne pourra exister que dans des conditions de stabilité politique, et c'est là la responsabilité commune qui incombe à toutes les forces politiques du Nicaragua. UN ولا يمكـــن تحقيــق النمـو الاقتصادي المستقر لصالح الشعب إلا في ظل ظروف مـن الاستقرار السياسي الذي يعد خلقه مسؤولية مشتركة بين جميع القوى السياسية في نيكاراغوا.
    Le succès dans ce domaine dépendra, dans une large mesure, de la volonté de toutes les forces politiques du pays de s'engager dans une interaction constructive analogue à celle qu'elles ont réalisée au cours de la période de préparation des élections. UN وأن النجاح في هذا المجال سيعتمد الى حد كبير على استعداد جميع القوى السياسية في البلاد للمشاركة في تفاعل بناء مماثل لذلك الذي شاركت فيه خلال فترة الاعداد لاجراء الانتخابات.
    À propos des questions concernant le Pacte national de 1987, le représentant a précisé qu'il s'agissait d'un texte négocié avec toutes les forces politiques et sociales du pays et signé par celles-ci. UN وفيما يتعلق باﻷسئلة المتصلة بالميثاق الوطني لعام ١٩٨٧، أوضح أن الميثاق هو نص تم التفاوض بشأنه مع جميع القوى السياسية والاجتماعية في البلد ووقعت عليه جميعا.
    L'Union européenne appelle toutes les forces politiques et économiques zaïroises à coopérer maintenant pour la transition démocratique et une stabilisation économique. UN ويطلب الاتحاد اﻷوروبي الى جميع القوى السياسية والاقتصادية في زائير بالتعاون اﻵن من أجل تحقيق التحول الديمقراطي والاستقرار الاقتصادي.
    L'Italie est prête à contribuer à une éventuelle mission européenne si l'ensemble des forces politiques libanaises la réclamaient et si elle recevait l'approbation unanime du Gouvernement Siniora. UN وإيطاليا مستعدة للمساهمة في تكوين البعثة الأوروبية المحتمل تشكيلها، إذا ما كان ذلك بناء على طلب من جميع القوى السياسية اللبنانية ويلقى اتفاقا إجماعيا من حكومة السنيورة.
    Nous lançons un appel à tous les acteurs politiques du pays pour qu'ils participent de manière constructive aux élections. UN وندعو جميع القوى السياسية في البلاد إلى المشاركة البناءة في الانتخابات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus