"جميع القيود" - Translation from Arabic to French

    • toutes les restrictions
        
    • toutes restrictions
        
    • toute restriction
        
    • toutes les contraintes
        
    • toutes les limitations
        
    • tous les obstacles
        
    • toutes les limites
        
    • les restrictions éventuelles
        
    • toutes les formes de restrictions
        
    Ce nouveau texte levait toutes les restrictions territoriales visant les activités des ONG et dotait ces dernières d'une nouvelle définition légale. UN وهذا القانون يزيل جميع القيود الإقليمية المفروضة على أنشطة المنظمات غير الحكومية، وينص على تعريف قانوني جديد لها.
    Bagdad voulait voir levées toutes les restrictions imposées à l'Iraq au titre du Chapitre VII et l'Iraq se tenait prêt à honorer ses engagements. UN وقال إن بغداد تود أن ترى رفع جميع القيود ذات الصلة بالفصل السابع عن العراق وتقف على أهبة الاستعداد لتنفيذ التزاماتها.
    L'empiétement total sur le territoire de la Cisjordanie est estimé à 38 %, si l'on prend en compte toutes les restrictions imposées au contrôle et au développement palestiniens. UN ويقدر إجمالي هذا التعدي على أراضي الضفة الغربية بنسبة 38 في المائة إذا ما أخذت جميع القيود المفروضة على السيطرة والتنمية التي يمارسها الفلسطينيون في الحسبان.
    De même, elle doit lever toutes restrictions à la circulation des biens et des personnels de l'Office et l'indemniser pour les dommages causés à ses installations et équipements. UN وينبغي رفع جميع القيود المفروضة على حركة السلع وموظفي الوكالة، ودفع تعويض عن الأضرار التي لحقت بمرافقها ومعداتها.
    En janvier 2000, le Chef des forces de défense a levé toutes les restrictions au recrutement de femmes à des postes de combat. UN وفي كانون الثاني/يناير عام 2000، رفع قائد قوات الدفاع جميع القيود المفروضة على استخدام المرأة في أدوار قتالية.
    Il s'impose de lever d'urgence toutes les restrictions apportées au déplacement du personnel de l'UNRWA et à la fourniture de ses services aux réfugiés. UN وذكر أن من المُلِح إزالة جميع القيود المفروضة على سفر موظفي الوكالة وعلى ما تقدمه من خدمات للاجئين.
    Les membres du Conseil ont demandé à nouveau à l'Érythrée de lever toutes les restrictions imposées à la MINUEE. UN وأهاب أعضاء المجلس من جديد بإريتريا أن ترفع جميع القيود المفروضة على بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا.
    toutes les restrictions concernant les activités politiques devraient être levées afin que les partis politiques puissent jouer leur rôle. UN وينبغي رفع جميع القيود السياسية المفروضة على الأنشطة السياسية حتى يتسنى للأحزاب السياسية أن تؤدي دورها.
    En outre, nous avons éliminé toutes les restrictions pesant sur les échanges, libéralisé les marchés de changes et ouvert nos marchés intérieurs à la concurrence internationale. UN وفضلا عن ذلك، أزلنا جميع القيود على التجارة، وحررنا أسواق التبادل الخارجي، وفتحنا أسواقنا المحلية أمام التنافس الدولي.
    En 2004, El Salvador et le Guatemala ont levé toutes les restrictions le long de leur frontière. UN وفي عام 2004، أزالت السلفادور وغواتيمالا جميع القيود الموجودة على حدودها.
    A cet égard, les pays développés Parties suppriment toutes les restrictions frappant ce transfert. UN وفي هذا السياق، ينبغي للبلدان الطراف المتقدمة أن تزيل جميع القيود على عمليات النقل هذه.
    Il a également été indiqué au Comité consultatif que toutes les restrictions qui obligeaient les missions à ne passer de marchés que dans une zone géographique donnée avaient été levées. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية كذلك أنه تم رفع جميع القيود المفروضة على البعثات للشراء فقط من منطقة جغرافية محدودة.
    toutes les restrictions qui obligeaient les missions à ne passer de marchés que dans une zone géographique donnée ont été levées. UN وبالتالي، رفعت جميع القيود المفروضة على البعثات للشراء داخل منطقة جغرافية محددة فقط.
    En conséquence, toutes les restrictions en vertu desquelles les missions ne pouvaient passer de marchés que dans une zone géographique donnée ont été levées. UN وبالتالي، رفعت جميع القيود المفروضة على البعثات التي كانت تقصر الشراء داخل منطقة جغرافية محددة.
    toutes les restrictions qui obligeaient les missions à ne passer de marchés que dans une zone géographique donnée ont été levées. UN وبالتالي، رفعت جميع القيود المفروضة على البعثات للشراء داخل منطقة جغرافية محددة فقط.
    Il a également été indiqué au Comité consultatif que toutes les restrictions qui obligeaient les missions à ne passer de marchés que dans une zone géographique donnée avaient été levées. UN وأبلغـت اللجنة ايضا أنه تم رفع جميع القيود المفروضة علــى البعثات للشراء فقط من منطقة جغرافيــة محدودة.
    toutes les restrictions juridiques à ce genre de gestion devraient être examinées. UN وينبغي إعادة النظــر في جميع القيود القانونية التي تحول دون اتباع إدارة كهذه.
    L'Union européenne reste préoccupée par les restrictions imposées par les lois aux médias et demande instamment au Gouvernement de lever toutes restrictions à la liberté d'expression. UN وما زال الاتحاد الأوروبي قلقاً إزاء القوانين التقييدية لوسائط الإعلام الصادرة عام 2008 ويدعو الحكومة لرفع جميع القيود على حرية التعبير.
    :: Lever toute restriction à la circulation des personnes et des biens; UN عدم رفع جميع القيود المفروضة على حركة البضائع والأفراد
    La mise en œuvre de l'ensemble des droits individuels nécessitait qu'un programme soit réalisé progressivement en tenant compte de toutes les contraintes existantes. UN وعندما تجمع الحقوق الفردية معاً فإن إعمالها يتطلب وضع برنامج ينفذ خلال فترة من الزمن، ويراعي جميع القيود القائمة.
    Ainsi, toutes les limitations imposées aux importations et aux exportations d'investissements étrangers ont été levées. UN فأزيلـــت مثلا جميع القيود التي كانت تعوق صادرات وواردات الاستثمارات اﻷجنبية.
    Cette décision a permis de lever tous les obstacles formels à la promotion des femmes dans la fonction publique. UN وهذا أدى إلى إزالة جميع القيود الرسمية التي تعترض النهوض بالمرأة في مجال الخدمة المدنية.
    b) Élabore et tienne une fiche de pointage consolidée qui permette de s'assurer que toutes les limites sont respectées, avec à l'esprit l'idée de rendre compte au Comité des placements des résultats de cette surveillance. UN (ب) تصميم بطاقة موحدة للأداء والاحتفاظ بها لدمج رصد جميع القيود بغية إبلاغ لجنة الاستثمارات بنتائج هذا الرصد.
    Il devrait également veiller à ce que les restrictions éventuelles imposées au fonctionnement des associations et à la poursuite pacifique de leurs activités soient compatibles avec l'article 22 du Pacte. UN كما يجب عليها أن تضمن توافق جميع القيود التي تقيِّد عمل الجمعيات ومزاولتها السلمية لأنشطتها مع المادة 22 من العهد.
    Éliminer toutes les formes de restrictions administratives, financières et juridiques imposées à la liberté de la presse, supprimer la censure conformément à l'article 33 de la Constitution, et enquêter sur les menaces et les agressions visant des journalistes; UN - إزالة جميع القيود الإدارية والمالية والقانونية المفروضة على حرية وسائط الإعلام ورفع الرقابة وفقاً للمادة 33 من الدستور والتحقيق في الهجمات والتهديدات التي استهدفت الصحفيين؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more