Le Maroc est prêt à accepter tous les réfugiés qui sont autorisés à revenir chez eux. | UN | وذكر أن المغرب مستعد لقبول جميع اللاجئين الذين يُسمح لهم بالعودة إلى ديارهم. |
ii) Services sociaux : tous les réfugiés immatriculés peuvent en principe prétendre aux services sociaux offerts par l'Office. | UN | `2 ' الخدمات الاجتماعية. يستحق جميع اللاجئين المسجلين من حيث المبدأ الاستفادة من الخدمات الاجتماعية المقدمة. |
Les autorités togolaises aident l'HRC à assurer la sécurité et la protection de tous les réfugiés sur le territoire national. | UN | وتساعد السلطات التوغولية مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في ضمان سلامة جميع اللاجئين في البلد وتوفير الحماية لهم. |
Suite à la signature de ce mémorandum, le Gouvernement sud-africain a déclaré une amnistie générale en faveur de tous les réfugiés et exilés politiques sud-africains. | UN | وبعد توقيع تلك المذكرة، أعلنت الحكومة عفوا عاما عن جميع اللاجئين والمنفيين السياسيين من أبناء جنوب افريقيا. |
Elle a également souhaité que ces développements auront un impact positif sur l'ensemble des réfugiés de Palestine et sur l'aptitude de l'Office à dispenser ses services. | UN | كما أملت اللجنة بأن تكون للتطورات اﻷخيرة آثار ايجابية على جميع اللاجئين الفلسطينيين وقدرة الوكالة على تقديم الخدمات. |
De plus, toute recherche d'une paix nouvelle et plus globale doit reposer sur la restitution des territoires et le droit de retour de tous les réfugiés et de tous ceux qui ont été expulsés par la force. | UN | وبالاضافـــة إلى ذلك، فإن أي بحث عن سلم جديد وأكثر شمولا ينبغــي أن يقوم على أساس إعادة اﻷراضي، وعلى حق جميع اللاجئين وجميع أولئك الذين طردوا بالقوة في العودة إلى ديارهم. |
Le HCR, qui s'est toujours opposé aux expulsions, participe aux efforts menés actuellement avec le Gouvernement et les autorités croates de Bosnie pour obtenir le rapatriement de tous les réfugiés expulsés en direction de la Croatie. | UN | وقد اعترضت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين دائما على عمليات الطرد وهي تشارك في الجهود المبذولة اﻵن مع الحكومة ومع السلطات الكرواتية البوسنية لضمان اعادة جميع اللاجئين المطرودين من كرواتيا. |
Seront restitués à tous les réfugiés rapatriés les appartements, maisons, lopins de terre et biens qu'ils avaient abandonnés. | UN | وسوف تُعاد إلى جميع اللاجئين الذين يعودون الشقق والمنازل وقطع اﻷراضي والممتلكات التي خلفوها وراءهم. |
Les pouvoirs publics du Tadjikistan font le maximum, conformément au droit international relatif au statut des réfugiés, pour rapatrier tous les réfugiés d'Afghanistan. | UN | وتبذل سلطات البلاد قصارى جهودها وبما يتفق مع القانون الدولي المتعلق بمركز اللاجئين، ﻹعادة جميع اللاجئين من أفغانستان. |
Cinquièmement, tous les réfugiés et personnes déplacées doivent avoir le droit de retourner volontairement dans leur patrie dans la paix et la dignité. | UN | خامسا: حق جميع اللاجئين والمشردين في العودة طواعية إلى ديارهم بسلام وكرامة. |
Les efforts porteront également sur l'installation sur place de tous les réfugiés vietnamiens avant la fin de 1994. | UN | وستبذل الجهود لتوطين جميع اللاجئين الفيتناميين محليا بحلول نهاية عام ٤٩٩١. |
En République fédérative de Yougoslavie, tous les réfugiés, quelles que soient leur nationalité ou leur religion, jouissent des mêmes droits et reçoivent la même assistance. | UN | ويتمتع جميع اللاجئين في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، بغض النظر عن إنتماءاتهم القومية أو الدينية، بنفس الحقوق ويحصلون على نفس المساعدة. |
On espère que 25 000 quitteront le pays avant la fin de l'année 1994 et que le programme sera élargi en 1995 à tous les réfugiés érythréens au Soudan. | UN | ويؤمل أن يغادر ٠٠٠ ٢٥ قبل نهاية عام ١٩٩٤ وأن يوسع البرنامج أثناء عام ١٩٩٥ ليشمل جميع اللاجئين الاريتريين في السودان. |
Le Gouvernement tient à faire tout ce qui est en son pouvoir pour que tous les réfugiés rwandais rentrent au pays. | UN | ومن المشاغل الرئيسية للحكومة كفالة عودة جميع اللاجئين الروانديين الى بلدهم. |
Au Rwanda, tous les réfugiés devraient être munis d'une carte d'identité d'ici à la fin de 2010. | UN | وفي رواندا، يُنتظر أن يكون جميع اللاجئين قد حصلوا على بطاقات للهوية بحلول نهاية عام 2010. |
Les Pakistanais considèrent tous les réfugiés afghans comme leurs frères et sœurs. | UN | وبالنسبة للباكستانيين، فإن جميع اللاجئين الأفغان أشقاء وشقيقات. |
tous les réfugiés de Palestine immatriculés auprès de l'Office ont reçu des documents d'identité et eu la possibilité d'obtenir des documents de voyage renouvelables. | UN | ويحصل جميع اللاجئين المسجلين لدى الأونروا على وثائق هوية ويمكنهم الحصول على وثائق سفر قابلة للتجديد. |
:: Garantir à tous les réfugiés hébergés dans des centres collectifs qu'il leur sera fourni une solution adéquate en matière de logement; | UN | :: كفالة تزويد جميع اللاجئين المقيمين في المراكز الجماعية بحلول من حيث السكن اللائق؛ |
Des dispositions sont prises pour que tous les réfugiés obtiennent des certificats de nationalité dès leur retour. | UN | وقد اتُخذت تدابير من أجل حصول جميع اللاجئين على شهادات جنسية حال عودتهم. |
À cette fin, les droits du peuple palestinien à l'autodétermination et le retour de tous les réfugiés palestiniens dans leur patrie sont d'une importance particulière. | UN | وتحقيقا لذلك، فإن حقوق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير وعودة جميع اللاجئين الفلسطينيين إلى ديارهم تكتسي أهمية خاصة. |
L'Abkhazie a demandé à plusieurs reprises à la communauté internationale de prendre acte de ces retours en masse et d'entamer une procédure d'enregistrement et de vérification de l'ensemble des réfugiés. | UN | وحثت أبخازيا المجتمع الدولي مرارا على الاعتراف بهذه العودة الجماعية وبدء عملية تسجيل جميع اللاجئين والتحقق من هويتهم. |
La Jordanie accueille 42,3 % du nombre total de réfugiés immatriculés dans la région et, de ce fait, constitue la plus importante des cinq zones d'opérations de l'Office. | UN | ويستضيف الأردن 42.3 في المائة من جميع اللاجئين المسجلين في المنطقة ليشكل بذلك أكبر ميدان من الميادين الخمسة التي تعمل بها الأونروا. |
Il faut répondre aux besoins de tous ces réfugiés d'une manière équitable, quels que soient l'emplacement géographique de leur camp ou leurs conditions de vie. | UN | وذكر أن احتياجات جميع اللاجئين يتعيّن تلبيتها على أساس المساواة وبغض النظر عن موقعهم الجغرافي أو ظروف معيشتهم. |
Alors que tous les autres réfugiés du monde relèvent du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), les Palestiniens tombent sous la compétence de l'UNRWA; là où le HCR prône l'indépendance, l'UNRWA encourage la dépendance à vie. | UN | ففي حين يتلقى جميع اللاجئين في العالم خدمات من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، يدخل الفلسطينيون في مجال اختصاص الأونروا؛ وبينما تعلّم المفوضية الاستقلال، تشجع الوكالة على الاتكالية مدى العُمر. |