3.2.1 toutes les institutions publiques, privées, communautaires et religieuses souscrivent au programme de lutte contre la transmission du VIH de mère à enfant. | UN | 3-2-1 مشاركة جميع المؤسسات العامة والخاصة والمجتمعية والدينية في برنامج القضاء على انتقال الفيروس من الأم إلى المولود |
:: Renforcer le Haut-Conseil des comptes et lui donner les moyens de procéder à un bilan financier et administratif systématique de toutes les institutions publiques; | UN | :: تقوية المجلس الأعلى للحسابات وتمكينه من القيام بالمراجعة المالية والإدارية في جميع المؤسسات العامة بشكل منتظم. |
Cela serait différent si toutes les institutions publiques étaient conscientes de leur impact potentiel et réel. | UN | وسيختلف هذا الأمر إذا كانت جميع المؤسسات العامة واعية بآثارها الممكنة والفعلية. |
Cet organe doit s'assurer que ces textes seront mis en application dans tous les organismes publics dans un délai de deux ans. | UN | وتسهر اللجنة على إنفاذ القانون في جميع المؤسسات العامة في غضون سنتين. |
262. Les langues officielles du territoire sont enseignées dans tous les établissements publics, dans le cadre de l'application d'un système bilingue. | UN | ٢٦٢- وفي مجال تنفيذ نظام ثنائي اللغة، تدرس اللغتان الرسميتان لﻹقليم في جميع المؤسسات العامة. |
Mon pays applique cette politique en cherchant cette récupération avec la collaboration de toutes les institutions publiques et des organisations non gouvernementales. | UN | إن بلدي يطبق هذه السياسة لكي يتسنى بتعاون من جانب جميع المؤسسات العامة والمنظمات غير الحكوميـــة ذات الصلة تحقيق هذا اﻹبلال. |
49. En conclusion, seuls des partenariats solides et durables conclus entre toutes les institutions publiques et privées d'une part, et la communauté internationale d'autre part, permettraient d'aboutir à une véritable réforme. | UN | 49- وختم حديثه قائلاً إن إقامة شراكات قوية ومستدامة بين جميع المؤسسات العامة والخاصة من جهة أولى والمجتمع الدولي من جهة أخرى سيفضي في نهاية المطاف إلى الإصلاح الحقيقي. |
6. Souligne l'importance que revêt l'existence de systèmes de gestion et d'administration des affaires publiques transparents et responsables pour toutes les institutions publiques et privées nationales et internationales; | UN | ٦ - تشدد على أهمية شفافية الحكم واﻹدارة ومساءلتهما في جميع المؤسسات العامة والخاصة الوطنية منها والدولية؛ |
6. Souligne l'importance que revêt l'existence de systèmes de gestion et d'administration des affaires publiques transparents et responsables pour toutes les institutions publiques et privées nationales et internationales; | UN | ٦ - تشدد على أهمية شفافية الحكم واﻹدارة ومساءلتهما في جميع المؤسسات العامة والخاصة الوطنية منها والدولية؛ |
La constitutionnalisation a pour effet de rendre opposable à toutes les institutions publiques exécutives, législatives et judiciaires l'interdiction ci-dessus et l'exceptionnalité de la détention. | UN | وأدى تكريس هذه الصبغة الدستورية إلى إلزام جميع المؤسسات العامة التنفيذية والتشريعية والقضائية بحظر الممارسات المذكورة أعلاه وبالطبيعة الاستثنائية للاحتجاز. |
32. La Commission de la fonction publique contrôle le recrutement et le placement du personnel dans toutes les institutions publiques. | UN | 32- وتشرف لجنة الخدمة العامة على توظيف الموظفين وتنسيبهم في جميع المؤسسات العامة. |
Il prévoit également que toutes les institutions publiques et privées devront être guidées par les politiques nationales relatives au genre pour élaborer et mettre en œuvre toute politique, initiative et programme au sein de leurs organismes ou organes. | UN | كما يطلب إلى جميع المؤسسات العامة والخاصة أن تسترشد، عند صياغة وتنفيذ أية سياسات أو مبادرات أو برامج في إطار مؤسستها أو هيئاتها، بالسياسات الوطنية الجنسانية. |
toutes les institutions publiques qui s'intéressent à ce domaine analysent de la sorte ce qui a été fait jusqu'ici et, sur cette base, projettent des mesures, des projets de programmes et des mesures politiques. | UN | وتهدف هذه الاستراتيجية إلى مساعدة جميع المؤسسات العامة المشتركة في نشر هذا المضمون، ويتم تقييم العمل بشكل دوري ومن هذا المنطلق يتم التخطيط للأنشطة وبرامج المشروعات وتعديل السياسات. |
Une loi d'application et des mesures règlementaires dans toutes les institutions publiques seront nécessaires pour garantir la stricte observance des prescrits de la Constitution en la matière. | UN | ويقتضي الأمر وضع قانون ينظم تطبيق الاتفاقية، واتخاذ ما يلزم من تدابير نظامية في جميع المؤسسات العامة لضمان التقيد الصارم بأحكام الاتفاقية في هذا المجال. |
C'est en effet ce ministère qui devra coordonner les efforts que toutes les institutions publiques devront déployer pour exécuter la Feuille de route spécifique à leur secteur respectif en vue de l'application du futur Plan national d'égalité des sexes. | UN | فهذه الوزارة هي التي يتعين عليها في الواقع تنسيق الجهود التي يجب على جميع المؤسسات العامة بذلها لتنفيذ خارطة الطريق كل في قطاعه بغية تنفيذ الخطة الوطنية المستقبلية للمساواة بين الجنسين. |
Néanmoins, le Gouvernement doit encore approuver la loi organique du Bureau de l'Inspecteur général, qui exerce des fonctions de contrôle sur les organismes publics, et mettre en place des bureaux de contrôle interne dans toutes les institutions publiques. | UN | بيد أنه ما زال يلزم الحكومة أن توافق على القانون الأساسي لمكتب المفتش العام، الذي يمارس مهام الرقابة على الوكالات الحكومية، وأن تنشئ مكاتب للرقابة الداخلية في جميع المؤسسات العامة. |
f) toutes les institutions publiques et privées devraient être tenues de charger chaque année un expert indépendant de faire un audit du racisme; | UN | (و) ينبغي أن يطلب من جميع المؤسسات العامة والخاصة إجراء تقييم سنوي للعنصرية يتولاه خبير تقييم مستقل؛ |
Il demeure par ailleurs préoccupé par le fait que le mécanisme national de promotion de la femme dispose de moyens limités pour appuyer l'application de la stratégie de prise en compte systématique de perspectives sexospécifiques dans tous les organismes publics. | UN | ولا يزال القلق يساور اللجنة كذلك إزاء القدرات المحدودة للأجهزة الوطنية للنهوض بالمرأة لدعم تنفيذ استراتيجية تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع المؤسسات العامة. |
Il demeure par ailleurs préoccupé par le fait que le mécanisme national de promotion de la femme dispose de moyens limités pour appuyer l'application de la stratégie de prise en compte systématique de perspectives sexospécifiques dans tous les organismes publics. | UN | ولا يزال القلق يساور اللجنة كذلك إزاء القدرات المحدودة للأجهزة الوطنية للنهوض بالمرأة لدعم تنفيذ استراتيجية تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع المؤسسات العامة. |
* Soins d'urgence. Les soins d'urgence initiaux doivent être apportés obligatoirement à tous, indépendamment de leur capacité de paiement, par tous les établissements publics comme privés. | UN | * العلاج في حالات الطوارئ - يتعين تقديم إسعافات أولية في حالات الطوارئ لجميع اﻷشخاص بغض النظر عن قدرتهم على الدفع، وذلك من جانب جميع المؤسسات العامة والخاصة. |
toutes les organisations publiques ont la responsabilité d'élaborer des politiques et des stratégies de lutte contre la fraude, pour montrer à ceux qui chercheraient à frauder à leurs dépens que de tels comportements sont inacceptables et ne seront pas tolérés. | UN | ٥٧ - تقع على عاتق جميع المؤسسات العامة مسؤولية وضع سياسات واستراتيجيات لمكافحة الغش تبين للذين يسعون للاحتيال عليها أن عملهم هذا غير مقبول ولن يتم التهاون معه. |
Il est préoccupé aussi par la mise en œuvre limitée de la stratégie d'intégration de l'égalité entre les sexes dans l'ensemble des institutions publiques, et par l'absence d'un bon dispositif de coordination et d'évaluation de cette mise en œuvre et des résultats de la stratégie. | UN | كما يساور اللجنة القلق بسبب التنفيذ المحدود لاستراتيجية تعميم مراعاة المنظور الجنساني من قبل جميع المؤسسات العامة وعدم وجود آلية قوية لتنسيق وتقييم تنفيذ هذه الاستراتيجية والنتائج المحققة. |
Veuillez indiquer si, conformément au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention et à la recommandation générale No 25 du Comité, l'État partie a adopté des mesures temporaires spéciales afin d'établir l'égalité entre les femmes et les hommes à tous les niveaux et dans toutes les institutions du secteur public, ainsi que dans la vie politique. | UN | 10 - يرجى بيان ما إذا اتخذت الدولة الطرف تدابير خاصة مؤقتة، وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية وللتوصية العامة رقم 25 للجنة، لتحقيق المساواة بين المرأة والرجل على كافة المستويات وفي جميع المؤسسات العامة وفي الحياة السياسية. |