"جميع الموظفين العاملين" - Translation from Arabic to French

    • tous les fonctionnaires qui travaillent
        
    • à tous les fonctionnaires
        
    • tous les membres du personnel
        
    • tous les employés
        
    • tout le personnel travaillant
        
    • toutes les personnes employées
        
    • ensemble du personnel participant
        
    • tous les agents travaillant
        
    • toutes les personnes travaillant
        
    • tous les fonctionnaires en poste
        
    • tous les fonctionnaires travaillant
        
    • tous les personnels affectés
        
    Il lui recommande aussi de faire en sorte que la formation inclue tous les fonctionnaires qui travaillent dans des domaines liés aux migrations, y compris au niveau local. UN كما توصي بأن يشمل التدريب جميع الموظفين العاملين في أنشطة متصلة بالهجرة، بما في ذلك على الصعيد المحلي.
    Il recommande en outre que cette formation soit dispensée à tous les fonctionnaires menant des activités liées aux migrations, y compris au niveau local. UN كما توصي اللجنة بأن يشمل التأهيل جميع الموظفين العاملين في أنشطة متصلة بالهجرة، بما في ذلك على الصعيد المحلي.
    29. Prise en compte de tous les membres du personnel du Bureau de New York dans UN الإبلاغ عن جميع الموظفين العاملين في مكتب نيويورك النسبة المئوية
    Elle étend à tous les employés à temps partiel la portée d'autres dispositions de protection. UN ووسع هذا القانون نطاق التشريعات الحمائية اﻷخرى لتشمل جميع الموظفين العاملين بشكل مستمر وغير متفرغ .
    3. tout le personnel travaillant à la boutique-cadeaux est donc employé par Ogden et non par l'Organisation des Nations Unies. UN ٣ - وبناء عليه، فإن جميع الموظفين العاملين في مركز بيع الهدايا تستخدمهم شركة أوغدن، وليست اﻷمم المتحدة.
    115. toutes les personnes employées par des agences et institutions pour s'occuper d'enfants devraient recevoir une formation pour apprendre à gérer les comportements difficiles, et notamment apprendre les techniques de règlement des conflits et les moyens de prévenir les dommages que l'enfant pourrait causer aux autres ou à lui-même. UN 115 - وينبغي أن يحصل جميع الموظفين العاملين في هيئات الرعاية ومرافقها على التدريب في مجال التعامل السليم مع السلوكيات المستعصية، بما في ذلك تدريبهم على تقنيات حسم النزاعات ووسائل منع وقوع أفعال الإضـرار بالآخرين أو بالنفس.
    Il est important de former correctement l'ensemble du personnel participant à la manipulation, au transport et à l'emploi de munitions explosives, afin qu'elles fonctionnent avec la fiabilité voulue. UN يعد تدريب جميع الموظفين العاملين في مناولة الذخائر المتفجرة ونقلها واستخدامها تدريباً ملائماً أحد العوامل المهمة في السعي إلى ضمان تشغيلها تشغيلاً موثوقاً على النحو المتوخى.
    a) À renforcer et à intensifier ses programmes de formation afin qu'ils s'adressent à tous les agents travaillant dans le domaine des migrations, notamment les travailleurs sociaux, les juges et les procureurs, et il invite l'État partie à inclure dans son deuxième rapport périodique des renseignements sur ces programmes; UN (أ) تعزيز وتطوير برامجها التدريبية لكي تشمل جميع الموظفين العاملين في مجال الهجرة، بمن فيهم الأخصائيون الاجتماعيون والقضاة وممثلو الادعاء، وتدعو الدولة الطرف أن تضمّن تقريرها الدوري الثاني معلومات عن هذه البرامج التدريبية؛
    Il est également crucial de vérifier les antécédents de toutes les personnes travaillant en contact direct avec les enfants dans le système de justice pour mineurs. UN ومن الأساسي أيضاً إجراء تحقيقات عن خلفية جميع الموظفين العاملين بشكل مباشر مع الأطفال في نظام قضاء الأحداث.
    La Commission a décidé d’informer l’Assemblée générale qu’elle s’était consciencieusement efforcée d’examiner la question de l’établissement d’un indice d’ajustement unique pour Genève qui donnerait une image complète du coût de la vie pour tous les fonctionnaires en poste dans ce lieu d’affectation. UN ٦٥١ - قررت اللجنة إبلاغ الجمعية العامة أنها بذلت جهدا واعيا لمعالجة مسألة وضع رقم قياسي واحد لتسوية مقر العمل في جنيف يعكس تماما تكاليف المعيشة التي يتكبدها جميع الموظفين العاملين في مركز العمل هذا.
    Le Bureau comprend qu'il est difficile d'effectuer un suivi précis dans la mesure où une perspective tenant compte de l'égalité entre les sexes, comme toute autre question intersectorielle, est censée concerner le travail de tous les fonctionnaires travaillant dans un programme. UN ويعترف المكتب بالصعوبة الكامنة في التتبع الدقيق للموارد، حيث يُفترض أن المنظور الجنساني، شأنه شأن غيره من القضايا الشاملة، ينتشر في عمل جميع الموظفين العاملين في البرنامج.
    Dans sa résolution 62/87 datée du 10 décembre 2007, l'Assemblée a approuvé une stratégie consistant à réaliser les travaux en une seule phase et à installer ailleurs tous les fonctionnaires qui travaillent dans le bâtiment du Secrétariat. UN ووافقت الجمعية العامة، بموجب قرارها 62/87 المؤرخ 10 كانون الأول/ديسمبر 2007، على استراتيجية للتجديد ذات مرحلة واحدة، تنص على انتقال جميع الموظفين العاملين في مبنى الأمانة العامة خارج الموقع.
    a) D'intensifier la formation de tous les fonctionnaires qui travaillent dans le domaine des migrations, en particulier les fonctionnaires de police et les agents de contrôle aux frontières, ainsi que les fonctionnaires s'occupant des travailleurs migrants au niveau local et les agents consulaires; UN (أ) تكثيف الجهود لتدريب وتأهيل جميع الموظفين العاملين في مجال الهجرة، ولا سيما أفراد الشرطة والموظفين العاملين على الحدود، وكذلك الموظفين المحليين والقنصليين المكلفين بشؤون العمال المهاجرين؛
    Il lui recommande aussi de vérifier à ce que la formation soit dispensée à tous les fonctionnaires dont les activités ont un rapport avec les migrations, y compris au niveau local. UN كما توصي اللجنة بأن يشمل التأهيل جميع الموظفين العاملين في أنشطة متصلة بالهجرة، بما في ذلك على الصعيد المحلي.
    À cet égard, il est extrêmement important que toutes les initiatives prises par des États Membres, telles que l'élaboration d'une convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé, s'appliquent à tous les fonctionnaires des organismes des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد، من المهم للغاية تطبيق أي مبادرات تقوم بها الدول اﻷعضاء، مثل إعداد اتفاقية تتناول سلامة وأمن الموظفين المنتمين لﻷمم المتحدة، على جميع الموظفين العاملين في مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة.
    Ils ont demandé à toutes les parties concernées de respecter leurs obligations en garantissant la sûreté et la sécurité de tous les membres du personnel humanitaire en Somalie. UN وحث أعضاء المجلس جميع الأطراف المعنيين على الوفاء بالتزاماتهم بكفالة سلامة وأمن جميع الموظفين العاملين في المجال الإنساني بالصومال.
    Les membres du Groupe exécutif sur la sécurité prêtent leur concours au Secrétaire général adjoint pour l'aider à s'acquitter de son mandat, qui est d'assurer la sûreté et la sécurité de tous les membres du personnel des organismes des Nations Unies et de leurs ayants droit à charge, de leurs locaux et de leurs biens. UN وتشمل مسؤولية أعضاء الفريق تقديم الدعم لوكيل الأمين العام في الاضطلاع بمهام ولايته المتعلقة بسلامة وأمن جميع الموظفين العاملين لدى منظمات منظومة الأمم المتحدة ومُعاليهم المعترف بهم، ومبانيها وأصولها.
    84. Aux États-Unis, les procureurs étaient régis à la fois par un code de déontologie général applicable à tous les employés de l'exécutif et par des règles spécifiquement conçues pour les employés du Ministère de la justice. UN 84- وفي الولايات المتحدة، يُشمَل المدعون العامون في مدونة قواعد عامة للسلوك واجب تطبيقها على جميع الموظفين العاملين في فروع السلطة التنفيذية، وفي مجموعة من المعايير المصممة خصيصاً لموظفي وزارة العدل.
    g) Exprime le ferme espoir que la Convention étendra la protection nécessaire à tout le personnel travaillant dans les opérations humanitaires du HCR; UN )ز( تعرب عن أملها القوي في أن تمد الاتفاقية الحماية اللازمة إلى جميع الموظفين العاملين في عمليات المفوضية اﻹنسانية؛
    115. toutes les personnes employées par des agences et institutions pour s'occuper d'enfants devraient recevoir une formation pour apprendre à gérer les comportements difficiles, et notamment apprendre les techniques de règlement des conflits et les moyens de prévenir les dommages que l'enfant pourrait causer aux autres ou à lui-même. UN 115- وينبغي أن يحصل جميع الموظفين العاملين في هيئات الرعاية ومرافقها على التدريب في مجال التعامل السليم مع السلوكيات المستعصية، بما في ذلك تدريبهم على تقنيات حسم النزاعات ووسائل منع وقوع أفعال الإضـرار بالآخرين أو بالنفس.
    Il est important de former correctement l'ensemble du personnel participant à la manipulation, au transport et à l'emploi de munitions explosives, afin qu'elles fonctionnent avec la fiabilité voulue. UN يعد تدريب جميع الموظفين العاملين في مناولة الذخائر المتفجرة ونقلها واستخدامها تدريباً ملائماً أحد العوامل المهمة في السعي إلى ضمان تشغيلها تشغيلاً موثوقاً على النحو المتوخى.
    a) À renforcer et à intensifier ses programmes de formation afin qu'ils s'adressent à tous les agents travaillant dans le domaine des migrations, notamment les travailleurs sociaux, les juges et les procureurs, et il invite l'État partie à inclure dans son deuxième rapport périodique des renseignements sur ces programmes; UN (أ) تعزيز وتطوير برامجها التدريبية لكي تشمل جميع الموظفين العاملين في مجال الهجرة، بمن فيهم الأخصائيون الاجتماعيون والقضاة وممثلو الادعاء، وتدعو الدولة الطرف أن تضمّن تقريرها الدوري الثاني معلومات عن هذه البرامج التدريبية؛
    Les inspecteurs doivent avoir accès sans restriction à toutes les personnes travaillant dans l'établissement, à tous les mineurs et à tous les dossiers de l'établissement. UN وتتاح إمكانية الوصول دون أي قيود إلى جميع الموظفين العاملين في المرفق وجميع الأطفال المحرومين من حريتهم وجميع سجلات تلك المؤسسات().
    En 2004, tous les directeurs du HCR ont reçu pour instructions de tenir des séances de recyclage sur le Code de conduite du HCR et de s'assurer la participation active de tous les fonctionnaires en poste dans les bureaux extérieurs et au Siège. UN 31 - وفي عام 2004، صدرت تعليمات لجميع المديرين التابعين لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بعقد دورات لتجديد المعلومات المتعلقة بمدونة السلوك التي تأخذ بها المفوضية، وبالعمل على إشراك جميع الموظفين العاملين في المكاتب الميدانية وفي المقر في هذه الأمور بشكل فعلي.
    Ils partagent cette opinion et estiment que tous les fonctionnaires travaillant dans l'un des organismes appliquant le régime commun des Nations Unies devraient être considérés comme des candidats internes lorsqu'ils postulent pour des postes au sein du système, quels que soient l'organisme, le fonds ou le programme auxquels ils appartiennent. UN وهم يشتركون في هذا الرأي ويعتقدون أن جميع الموظفين العاملين في أي منظمات تابعة لنظام الأمم المتحدة الموحد ينبغي اعتبارهم مرشحين داخليين عند تقدمهم بطلبات لشغل وظائف في المنظومة، بغض النظر عن المنظمة أو الصندوق أو البرنامج الذي ينتمون إليه.
    Si tous les personnels affectés à des postes de projets ou d'entités dont le mandat est limité dans le temps devaient se voir refuser la possibilité de prétendre à la conversion de leur engagement en engagement continu, peu nombreux seraient ceux qui accepteraient d'occuper de tels postes, et cela rendrait difficile l'exécution des programmes. UN وإذا كان جميع الموظفين العاملين في مشاريع أو كيانات ذات ولايات محددة المدة غير مؤهلين للنظر في منحهم تعيينات مستمرة، لن يرغب الموظفون في تولي وظائف في مثل هذه المشاريع أو الكيانات، مما يقوض القدرة على تنفيذ البرامج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more