"جميع تكاليف" - Translation from Arabic to French

    • toutes les dépenses
        
    • tous les coûts
        
    • tous les frais
        
    • ensemble des coûts
        
    • totalité des dépenses
        
    • totalité des coûts
        
    • totalité des frais
        
    • intégralité du coût
        
    • ensemble des dépenses
        
    • intégralité des coûts
        
    toutes les dépenses occasionnées par des soins hospitaliers et médicaux seront à la charge des représentants. UN وتكون جميع تكاليف المستشفيات أو الرعاية الطبية الأخرى على حساب كل وفد.
    toutes les dépenses concernant le personnel civil ont été calculées conformément au calendrier de déploiement figurant en annexe IV. Autres frais de voyage. UN وتم إعداد جميع تكاليف الموظفين المدنيين وفقا للجدول الزمني لنشر الموظفين الوارد في المرفق الرابع.
    Le Comité international de la Croix-Rouge et le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés ont pris à leur charge tous les coûts liés à la participation au Programme de bourses de leurs conférenciers respectifs. UN وتحمّلت لجنة الصليب الأحمر الدولية ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين جميع تكاليف مشاركة محاضريهما في البرنامج.
    Quelques délégations ont estimé que le PNUD ne devait pas continuer à financer tous les coûts du système des coordonnateurs résidents. UN وشككت بعض الوفود فيما إذا كان من المناسب للبرنامج أن يستمر في تمويل جميع تكاليف نظام المنسق المقيم.
    tous les frais d'hôtel, y compris les repas, ont été comptabilisés à la rubrique " Location de locaux " . UN وتم تسجيل جميع تكاليف الفنادق، بما في ذلك الوجبات، تحت بند استئجار اﻷماكن.
    toutes les dépenses relatives au personnel civil ont été établies conformément au calendrier de retrait progressif figurant à l’annexe V. Heures supplémentaires. UN وقد وضعت جميع تكاليف الموظفين المدنيين وفقا لجدول التخفيض التدريجي المبين في المرفق الخامس.
    toutes les dépenses relatives au personnel civil ont été établies conformément au calendrier de retrait progressif figurant à l’annexe V. UN وأعدت جميع تكاليف الموظفين المدنيين وفقا للجدول الزمني للتخفيض التدريجي المبين في المرفق الخامس.
    Le Gouvernement suisse a accepté de prendre à sa charge toutes les dépenses liées à la rénovation du Palais Wilson. UN وأضاف أن الحكومة السويسرية قد وافقت على تغطية جميع تكاليف تجديد قصر ويلسون.
    Il est encore trop tôt pour prévoir avec exactitude toutes les dépenses opérationnelles à venir. UN وعند كتابة هذا التقرير، كان لا يزال من السابق لأوانه توقع جميع تكاليف التشغيل المقبلة بدقة معقولة.
    "Ouverture d'un compte en Suisse. toutes les dépenses d'armement, Open Subtitles حساب مفتوح في مصرف سويسري، جميع تكاليف الأسلحة
    Depuis janvier 1988, toutes les dépenses des bureaux extérieurs sont inscrites au budget des services administratifs et des services d'appui aux programmes. UN ومنذ كانون الثاني/يناير ١٩٨٨، تدرج جميع تكاليف المكاتب الميدانية في ميزانية خدمات الدعم اﻹداري والبرنامجي.
    Ainsi, les usagers locaux ne sont guère incités à prendre en compte tous les coûts de leurs actions. UN ونتيجة لذلك، قد لا يكون لدى المستغلين المحليين حافز لكي يأخذوا في الحسبان جميع تكاليف العمليات.
    Pour les raisons déjà indiquées, tous les coûts afférents aux activités concernant le pétrole dans l'eau ont aussi été défalqués. UN وللأسباب التي سبقت الإشارة إليها حذفت كذلك جميع تكاليف الأعمال المتعلقة بالنفط الغارق.
    Quelques délégations ont estimé que le PNUD ne devait pas continuer à financer tous les coûts du système des coordonnateurs résidents. UN وشككت بعض الوفود فيما إذا كان من المناسب للبرنامج أن يستمر في تمويل جميع تكاليف نظام المنسق المقيم.
    Et en moins de deux ans après l'ouverture du salon, vous aurez amorti tous les coûts de départ. Open Subtitles لذا كما يمكنك ان ترى خلال عامين من افتتاح الصالون سيتم تغطية جميع تكاليف البداية
    Le Gouvernement paie tous les frais de déménagement et de voyage des Iraquiens qui rentrent dans leur pays et verse des indemnités pour les biens immobiliers qui auraient été perdus. UN كما تتحمل الحكومة العراقية جميع تكاليف وأجور النقل للعراقيين العائدين وتعويضهم عن الأضرار التي لحقت بممتلكاتهم.
    En cas de maladie, la Caisse paie tous les frais médicaux et infirmiers aussi longtemps qu’il est nécessaire. UN وفي حالة اﻹصابة بمرض، يدفع بنك التأمين الاجتماعي جميع تكاليف المعالجة الطبية والتمريض طالما كانت توجد حاجة طبية لذلك.
    Si un fonctionnaire tombe malade pendant l'exercice de ses fonctions, c'est l'État qui doit supporter tous les frais médicaux. UN فإن مرض موظف في الخدمة المدنية أثناء أدائه لمهامه، لزم الحكومة تحمل جميع تكاليف العلاج.
    L'enfouissement définitif du combustible irradié commencera avant 2020, l'ensemble des coûts de gestion des déchets et de mise hors service étant couverts par les entreprises spécialisées dans le nucléaire, et non par le Gouvernement de Finlande. UN وسيبدأ في عام 2020 التخلص النهائي من الوقود النووي المستهلك، وتتحمل شركات الطاقة النووية، وليست الحكومة، جميع تكاليف إدارة النفايات ووقف تشغيل المنشآت النووية.
    9. Décide que le Gouvernement iraquien sera tenu de prendre à sa charge la totalité des dépenses de la COCOVINU et de l'AIEA afférentes à leurs travaux accomplis en vertu de la présente résolution et des autres résolutions pertinentes relatives à l'Iraq; UN ٩ - يقرر أن تتحمل حكومة العراق جميع تكاليف لجنة اﻷمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش والوكالة الدولية للطاقة الذرية فيما يتصل بعملهما في إطار هذا القرار وغيره من القرارات ذات الصلة المتعلقة بالعراق؛
    La subvention permettra de couvrir la totalité des coûts du programme de transition et du redéploiement. UN حيث تتم تغطية جميع تكاليف البرنامج الانتقالي ونقل المقر من منحة نقل المقر.
    Le Gouvernement du territoire prend en charge la totalité des frais de fournitures, livres et matériel, et finance les études au Royaume-Uni des jeunes âgés de plus de 16 ans qui ont passé les examens requis. UN وتتحمل حكومة الإقليم جميع تكاليف المواد والكتب والمعدات، وتقدم أيضا تمويلا للدراسات التي يجريها في المملكة المتحدة الطلبة الذين تزيد أعمارهم عن 16 سنة الذين يتم اختيارهم بعد اجتياز امتحان.
    Cependant, il ne faudrait pas que ces pays soient tenus d'en assumer seuls l'intégralité du coût. UN ولكن لا ينبغي أن تُطالب البلدان النامية بتحمل جميع تكاليف هذا العمل وحدها.
    Et l'assurance santé offerte chez Meade couvre l'ensemble des dépenses médicales pour le bébé, donc... Open Subtitles وتأمين مييد الطبي سيغطي جميع تكاليف الولاده
    Les instruments économiques sont des outils efficaces que les gouvernements locaux pourront utiliser pour incorporer l'intégralité des coûts associés à une décision portant sur les transports dans les prix imposés au conducteur - comme le veut le principe utilisateur-payeur selon lequel ce sont les utilisateurs d'un service ou d'une ressource qui devraient assumer le coût économique intégral de cette utilisation. UN والصكوك الاقتصادية أدوات فعالة يمكن للحكومات المحلية أن تستخدمها لإدراج جميع تكاليف أي قرار يتخذ بشأن المواصلات في السعر الذي يتكبده السائق. وهذا مثال لمبدأ " المستفيد يدفع " : أي أن من يستفد من خدمة ما أو مورد ما ينبغي أن يتحمل جميع التكاليف الاقتصادية لاستخدامه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more