En tant que membre du Conseil de l'Autorité, la République de Corée a participé activement à tous les aspects de ses travaux. | UN | وبلدي، بوصفه عضــوا في مجلس السلطــة الدولية لقاع البحار، ما فتئ يشارك بنشاط في جميع جوانب عمله. |
La CNUCED associe le secteur privé à tous les aspects de ses travaux. | UN | 18- ويُشرك الأونكتاد القطاع الخاص في جميع جوانب عمله. |
De même, il remercie le personnel et les chercheurs collaborant à l'Indigenous Peoples Law and Policy Program de l'Université de l'Arizona de l'aide continue qu'ils lui ont accordée dans tous les aspects de son travail. | UN | وهو يود أيضاً أن يشكر الموظفين والباحثين التابعين لبرنامج قانون وسياسات الشعوب الأصلية، في جامعة ولاية أريزونا، على مساعدتهم المستمرة له في جميع جوانب عمله. |
De même, il remercie le personnel et les chercheurs collaborant à l'Indigenous Peoples Law and Policy Program de l'Université de l'Arizona de l'aide continue qu'ils lui ont accordée dans tous les aspects de son travail. | UN | ويود أيضا أن يتقدم بالشكر إلى الموظفين والباحثين التابعين لبرنامج قانون الشعوب الأصلية والسياسات المتعلقة بها، في جامعة ولاية أريزونا، على مساعدتهم المستمرة له في جميع جوانب عمله. |
66. Dans sa résolution 6/30, le Conseil a décidé d'inscrire à son programme de travail un débat annuel consacré à l'intégration d'une perspective sexospécifique dans tous ses travaux et ceux de ses mécanismes, comprenant le bilan des progrès accomplis et des difficultés rencontrées. | UN | 66- قرر المجلس في قراره 6/30 أن يضمن برنامج عمله مناقشة سنوية بشأن إدماج المنظور الجنساني في جميع جوانب عمله وعمل آلياته، بما في ذلك تقييم التقدم المحرز والتحديات المطروحة. |
Le Programme des Volontaires des Nations Unies a réalisé des efforts substantiels afin d'adapter tous les aspects de son action au modèle d'organisation. | UN | 7 - وبذل برنامج متطوعي الأمم المتحدة جهود واسعة النطاق لموائمة جميع جوانب عمله مع نموذج الأعمال. |
Il a continué d'intégrer les droits de l'homme dans tous les aspects de ses activités de lutte contre le terrorisme, renforçant ainsi les capacités des États Membres à appliquer les bonnes pratiques, normes et standards internationaux relatifs à ces droits dans le cadre de leur action. | UN | وواصل المكتب دمج حقوق الإنسان في جميع جوانب عمله في مجال مكافحة الإرهاب، مما أفضى إلى تعزيز القدرات الوطنية للدول الأعضاء على تطبيق قواعد حقوق الإنسان ومعاييرها والممارسات الجيدة بشأنها على الصعيد الدولي في مجال مكافحة الإرهاب. |
32. La CNUCED reconnaît le rôle important que les organisations de la société civile peuvent jouer dans tous les aspects de ses travaux. | UN | 32- يعترف الأونكتاد بالدور الهام الذي يمكن أن تقوم به منظمات المجتمع المدني في جميع جوانب عمله. |
36. La CNUCED associe le secteur privé à tous les aspects de ses travaux. | UN | 36- يُشرِك الأونكتاد القطاع الخاص في جميع جوانب عمله. |
32. La CNUCED reconnaît le rôle important que les organisations de la société civile peuvent jouer dans tous les aspects de ses travaux. | UN | 32- يعترف الأونكتاد بالدور الهام الذي يمكن أن تقوم به منظمات المجتمع المدني في جميع جوانب عمله. |
36. La CNUCED associe le secteur privé à tous les aspects de ses travaux. | UN | 36- يُشرِك الأونكتاد القطاع الخاص في جميع جوانب عمله. |
Enfin, le groupe ferait régulièrement rapport au Conseil d'administration/Forum ministériel mondial sur l'environnement au sujet de tous les aspects de ses travaux. | UN | وفي النهاية يقدم تقريره بصورة منتظمة إلى مجلس الإدارة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي بشأن جميع جوانب عمله. |
Depuis sa création, le Bureau a privilégié une tradition de l'évaluation de tous les aspects de son travail. | UN | 13 - وأوضحت قائلة إن المكتب دأب منذ أن بدأ عمله على إشاعة ثقافة تقوم على تقييم جميع جوانب عمله. |
Elle apportera son concours au Représentant spécial dans tous les aspects de son travail quotidien et l'aidera notamment à arrêter des choix de principe, à recenser les domaines d'intervention prioritaires et à assurer le contrôle de l'exécution. | UN | وسوف يوفرون الدعم للممثل الخاص في جميع جوانب عمله/عملها اليومي، بما في ذلك وضع مبادرات في مجال السياسات العامة، وتحديد مجالات العمل ذات الأولوية، وتتبع عمليات المتابعة. |
Le FENU a mis la dernière main à sa stratégie d'autonomisation et d'égalité des femmes en 2012, ce qui lui permettra de tenir pleinement compte de la problématique hommes-femmes dans tous les aspects de son travail d'ici à 2017, en accord avec les principes du Plan d'action à l'échelle du système des Nations Unies. | UN | وسوف تتيح هذه الاستراتيجية للصندوق إمكانية إدماج البُعد الجنساني إدماجا كاملا في جميع جوانب عمله بحلول عام 2017، بما يتفق مع المبادئ التوجيهية لخطة عمل الأمم المتحدة على صعيد المنظومة (UN SWAP). |
La direction de la Division de la police serait renforcée par la création d'un poste D-1 de directeur pour aider le Conseiller de police dans tous les aspects de son travail; le poste serait transféré de la Division militaire. | UN | 77 - يقترح تعزيز قدرة الإدارة العليا لشعبه الشرطة بإنشاء وظيفة موظف رئيسي (برتبة مد-1) لدعم مستشار الشرطة في جميع جوانب عمله/عملها، ويقترح أن يتم استيعاب الوظيفة عن طريق نقل وظيفة برتبة مد-1 من الشعبة العسكرية. |
472. Dans un document de politique générale récent, intitulé Intégrer les droits de l'homme au développement durable, le PNUD s'était attaché à aborder tous les aspects de son action dans la perspective des droits de l'homme. | UN | 472- وقال إن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي كان قد تعهد، في وثيقة صدرت مؤخراً تتعلق بالسياسة العامة تحت عنوان " دمج حقوق الإنسان مع التنمية المستدامة " ، أن يتناول جميع جوانب عمله من منظور حقوق الإنسان. |