On peut se demander ce qui motive une telle immodération, qui viole tous les principes du droit international. | UN | ولا يسع المرء إلا أن يتساءل عما دفع إلى هذا التطرف الذي ينتهك جميع مبادئ القانون الدولي. |
∙ Encourager l'acceptation et le plein respect de tous les principes du droit international | UN | ● تشجيع قبول جميع مبادئ القانون الدولي واحترامها الكامل |
La compassion pour les victimes du terrorisme ne doit pas nous faire oublier les victimes du terrorisme d'État et de pratiques qui enfreignent tous les principes du droit international humanitaire. | UN | إن التعاطف مع ضحايا الإرهاب يجب ألا يغفل ضحايا إرهاب الدولة وتجاوزات جميع مبادئ القانون الإنساني الدولي. |
Les actions d'Israël démontrent qu'il est déterminé à appliquer ses politiques, en dépit de ces avertissements, d'une façon unilatérale, en violation de tous les principes du droit international qui règlent la conduite d'une puissance occupante. | UN | وأعمال إسرائيل تكشف عن إصرارهــا على تنفيذ سياساتها، بغض النظــر عــن التحذيرات، وعلى نحو انفرادي، منتهكة جميع مبادئ القانون الدولي التي تنظم سلوك السلطة القائمة بالاحتلال. |
Le fait que le Gouvernement des États-Unis étende la portée de ses lois à un pays étranger est contraire à tous les principes du droit international public et en particulier à ceux de la souveraineté et de la non-ingérence dans les affaires intérieures d'un État étranger. | UN | فنطاق تطبيق حكومة الولايات المتحدة لقوانينها خارج حدود ولايتها القضائية الإقليمية يتعارض مع جميع مبادئ القانون الدولي، ولا سيما مبدأي السيادة وعدم التدخل في القرارات الداخلية لدولة أجنبية. |
La République tchèque est donc tenue de respecter tous les principes du droit international humanitaire qui peuvent découler soit des traités pertinents soit du droit coutumier. | UN | ولذلك، يتعين على الجمهورية التشيكية أن تحترم جميع مبادئ القانون الإنساني الدولي، التي قد تُستمد إما من المعاهدات ذات الصلة أو من القانون العرفي. |
Il est évident que ce détournement par des terroristes d'un appareil civil est utilisé par Israël, en violation de tous les principes du droit international, pour servir des intérêts politiques hors de propos et dénués de tout fondement. | UN | * A/50/150. ومن الواضح أن إسرائيل تستخدم هذا الاختطاف اﻹرهابي لطائرة مدنية استخداما ينافي جميع مبادئ القانون الدولي. لتحقيق أغراض سياسية تافهة لا تقوم على أساس من الصحة. |
La Commission, qui est constamment en contact avec le CICR, a pour objectif essentiel de veiller à l'application effective des Conventions de Genève et de leurs Protocoles additionnels, ainsi que de promouvoir, d'une façon générale, tous les principes du droit international humanitaire. | UN | وتحتفظ تلك اللجنة باتصالات مستمرة مع لجنة الصليب الأحمر الدولية، ويتمثل هدفها الرئيسي في ضمان التنفيذ الفعال لاتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها الإضافية، وتعزيز جميع مبادئ القانون الإنساني الدولي بصفة عامة. |
Sa position principale s'articule autour de l'idée maîtresse selon laquelle la section II du projet de texte le plus récent relatif aux principes devrait également renvoyer à tous les principes du droit international, y compris le droit à l'autodétermination de tous les peuples, sans imposer de conditions préalables ou de restrictions à son exercice. | UN | وهي تتبنى موقفا مضمونه الأساسي أن الفرع الثاني الوارد في أحدث صيغ مشروع نص المعاهدة والمتعلق بالمبادئ ينبغي أن يشير أيضا إلى جميع مبادئ القانون الدولي، بما فيها حق الشعوب كافة في تقرير المصير دون فرض أي شروط مسبقة أو قيود على ممارسة هذا الحق. |
Israël est une puissance occupante qui a des responsabilités juridiques clairement établies par le droit international et, en l'absence de l'UNRWA, il serait l'unique responsable de la sécurité et du bien-être de la population civile, qu'il agresse en permanence, en violation de tous les principes du droit international. | UN | وإسرائيل هي الدولة القائمة بالاحتلال التي تقع على عاتقها مسؤولايات قانونية واضحة وفقاً للقانون الدولي، والتي لولا وجود الوكالة لكانت هي المسؤولة الوحيدة عن أمن ورفاهية السكان المدنيين، الذين تهاجمهم باستمرار، منتهكة بذلك جميع مبادئ القانون الدولي. |
3. À tous les stades de la planification et de la conduite des opérations militaires, les forces armées lituaniennes appliquent tous les principes du droit international humanitaire se rapportant à l'ensemble des conséquences possibles de l'emploi de la force en général, et pas uniquement de l'emploi de munitions susceptibles de devenir des restes explosifs de guerre. | UN | 3- وتطبق القوات المسلحة الليتوانية في جميع مراحل التخطيط العسكري وإدارة العمليات العسكرية، جميع مبادئ القانون الإنساني الدولي التي يمكن أن تكون لها صلة بشتى العواقب التي يمكن أن تترتب على استعمال القوة، ولا تتصل فقط باستخدام ذخائر يمكن أن تصبح متفجرات من مخلفات الحرب أو تقتصر على هذا الاستخدام. |
1. Pour la Croatie, tous les principes du droit international humanitaire qui sont applicables à l'emploi de la force pendant un conflit armé sont à prendre en considération lors de l'emploi de munitions, y compris les sousmunitions, qui risquent de devenir des restes explosifs de guerre. | UN | 1- تعتقد كرواتيا أن جميع مبادئ القانون الإنساني الدولي المنطبقة على استعمال القوة أثناء نزاع مسلح تنطبق على استعمال الذخائر، بما في ذلك الذخائر الصغيرة التي يمكن أن تصبح متفجرات من مخلفات الحرب. |
1. L'utilisation de munitions pendant un conflit armé doit prendre en considération tous les principes du droit international humanitaire, que les munitions puissent ou non devenir des restes explosifs de guerre. | UN | 1- يجب لدى استخدام أي ذخائر في نزاع مسلح أن تؤخذ في الاعتبار جميع مبادئ القانون الإنساني الدولي، بغض النظر عما إذا كان من المحتمل أو غير المحتمل أن تصبح من مخلفات الحرب. |
De ce fait, nous estimons que tous les principes du droit international mentionnés ou auxquels il est fait référence dans la résolution, y compris le principe d'égalité des droits et d'autodétermination des peuples, sont d'égale importance et doivent être traités sur le même pied d'égalité, indépendamment de la façon dont il y est fait allusion. | UN | وعليه، فإننا نعتبر أن جميع مبادئ القانون الدولي المذكورة أو المشار إليها في هذا القرار، بما في ذلك مبدأ المساواة في الحقوق وتقرير الشعوب لمصيرها، يتساوى بعضها مع بعض، وينبغي أن تعامل على هذا الأساس، بصرف النظر عن كيفية الإشارة إليها. |
Le Koweït condamne le terrorisme pratiqué par le Gouvernement israélien contre le peuple palestinien et les actes de terrorisme qu'il commet contre le territoire syrien, actes qui violent tous les principes du droit international et de la Charte. | UN | 61 - وإن الكويت يدين الإرهاب الذي تمارسه الحكومة الإسرائيلية ضد الشعب الفلسطيني والأعمال الإرهابية المرتكبة في الأراضي السورية مما ينتهك جميع مبادئ القانون الدولي والميثاق. |
< < Le fait d'avoir présenté un jeune villageois comme un saboteur, de l'avoir soumis à diverses humiliations contraires à tous les principes du droit international et de la morale la plus élémentaire, n'est pas moins épouvantable que l'importance donnée à l'incident dans sa diffusion auprès de la population. | UN | " إن عرض شاب ريفي على الملأ ونعته بالمخرب وإهانته بشتى الأشكال التي تتعارض مع جميع مبادئ القانون الدولي وأبسط القواعد الأخلاقية، يثير الاشمئزاز بطبيعته ومداه. |
Il est incontestable que la méthode consistant à transmettre les pouvoirs gouvernementaux à des forces politiques choisies au préalable avait des faiblesses, mais cela n'aurait jamais dû servir de prétexte à l'occupation, contrairement à tous les principes du droit international et des résolutions des Nations Unies que, je dois ajouter, l'Indonésie est tenue de respecter en tant qu'État membre. | UN | ومما لا شك فيه أن طريقة نقل السلطة الحكومية الى قوى سياسية اختيرت سابقا تتصف بجوانب ضعف، ولكن كان ينبغي ألا تستخدم قط كذريعة للاحتــلال، بما يناقض جميع مبادئ القانون الدولي وقرارات اﻷمم المتحدة -وأضيف أن إندونيسيا بوصفها دولة عضوا، مضطرة الى الامتثال لها. |