La Campagne urbaine mondiale mobilise 88 organisations et réseaux représentant tous les groupes de partenaires du Programme pour l'habitat. | UN | وتتألف الحملة الحضرية العالمية من 88 منظمة وشبكة، وهي تمثّل جميع مجموعات الشركاء في جدول أعمال الموئل. |
La culture et les arts sous leurs différentes formes sont accessibles à tous les groupes de population, quelle que soit leur origine ethnique. | UN | إن مختلف أشكال الثقافة والفنون متاحة أمام جميع مجموعات السكان بغض النظر عن أصلهم الإثني. |
i) Activités de plaidoyer et mobilisation sociale en faveur de la nutrition, afin de susciter l'engagement politique et la participation de tous les groupes de la population; | UN | `١` الدعوة والتعبئة الاجتماعية في مجال التغذية بغية تعبئة الالتزام السياسي وتحقيق اشتراك جميع مجموعات السكان؛ |
On peut le faire en assurant la représentation de tous les groupes d'acteurs et l'intégration des mécanismes indépendants; | UN | ويمكن القيام بهذا عن طريق ضمان تمثيل جميع مجموعات أصحاب المصلحة وإشراك الآليات المستقلة؛ |
La baisse du chômage a bénéficié à tous les groupes d'âge. | UN | واستفادت جميع مجموعات العمر من انخفاض البطالة. |
toutes les séries de données ont été réexaminées, et des améliorations ont été introduites afin d'assurer plus de rigueur et de précision. | UN | وروجعت جميع مجموعات البيانات وأدخلت عليها تحسينات لكفالة قدر أكبر من الصلابة والدقة. |
La reprise du dialogue aux Nations Unies illustre le fait que tous les groupes de pays, quelles que soient leurs différences, ont décidé de réaffirmer le caractère central du développement dans l'action menée au niveau international. | UN | إن الحوار المتجدد في اﻷمم المتحــدة لدليل على أن جميع مجموعات البلدان بصــرف النظر عمــا بينها من اختلافات قررت أن تؤكد من جديــد اﻷهميـــة المركزية للتنمية على جدول اﻷعمال الدولي. |
Elle consacre l'obligation de tous les groupes de pays en leur fixant des dates butoirs claires pour prendre des mesures dans les domaines convenus. | UN | وهو يشرح التزامات جميع مجموعات البلدان ويحدد مواعيد مستهدفة لاتخاذ إجراءات فعالة في مجالات متفق عليها. |
Il faudra par exemple améliorer la façon dont le travail accompli à un niveau peut guider les travaux réalisés à un autre niveau, et garantir la participation de représentants de tous les groupes de pays aux réunions d'experts. | UN | فعلى سبيل المثال، سيكون من المهم تحسين طريقة توصيل فائدة العمل المنجز على أحد المستويات إلى العمل الجاري إنجازه على مستوى آخر، وضمان مشاركة الخبراء من جميع مجموعات البلدان في اجتماعات الخبراء. |
Ce projet a fait l'objet d'intenses consultations avec tous les groupes de pays actuellement membres de la Conférence du désarmement ainsi qu'avec tous les pays ayant demandé de faire partie de cette instance. | UN | ومشـــروع القرار كان موضوع مشاورات مكثفة فيما بين جميع مجموعات البلدان التي هي حاليا أعضاء في مؤتمر نزع السلاح وجميع البلدان التي قدمت طلبات للعضوية. |
La reprise du dialogue au sein du système des Nations Unies est encourageante, car elle indique que tous les groupes de pays ont décidé de réaffirmer l’importance primordiale du développement et de prendre des mesures pour lutter contre la pauvreté, qui constitue son aspect le plus urgent. | UN | فاستئناف الحوار داخل منظومة اﻷمم المتحدة مشجع، ﻷنه يشير إلى أن جميع مجموعات البلدان قد قررت إعادة تأكيد اﻷهمية اﻷساسية للتنمية واتخاذ تدابير لمكافحة الفقر. وهو أخطر جوانب التنمية. |
42. C’est dans cet esprit que les États Membres ont élaboré le Plan de travail concernant le rôle et les fonctions futurs de l’ONUDI, qui est le fruit d’une coopération entre tous les groupes de pays. | UN | ٢٤- ومضى يقول ان الدول اﻷعضاء وضعت خطة اﻷعمال بشأن دور اليونيدو ووظائفها في المستقبل انطلاقا من هذه الروح، فجاءت هذه الخطة ثمرة التعاون فيما بين جميع مجموعات البلدان. |
tous les groupes de pays se sont déclarés favorables au maintien de l’assistance technique de la CNUCED au peuple palestinien. | UN | وتلقى المجلس تقريرا مرحليا عن المساعدة التي تقدمها اﻷونكتاد إلى الشعب الفلسطيني، وقد ساندت جميع مجموعات البلدان استمرارها. |
Tout en assurant une croissance et une stabilité soutenues sans compromettre les aspects sociaux et environnementaux, l'économie thaïlandaise doit offrir des débouchés et une répartition plus équilibrée des revenus entre tous les groupes de populations des différentes régions du pays. | UN | وباﻹضافة إلى تحقيق نمو واستقرار يمكن تحملهما دون إضعاف الجوانب البيئية والاجتماعية، سيوفر الاقتصاد التايلندي الفرص الوظيفية وتوزيعا أكثر إنصافا للدخل بين جميع مجموعات الشعب في جميع مناطق البلاد. |
Le Conseil devrait continuer à encourager les activités de programme inconditionnelles et universelles en tenant compte des besoins de tous les groupes de pays, y compris les pays en transition. | UN | وينبغي للمجلس أن يستمر في تشجيع القيام بأنشطة برنامجية غير مشروطة وعالمية تراعي احتياجات جميع مجموعات البلدان، بما في ذلك البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
L'aspect particulièrement positif de certaines des propositions qui ont été faites cette année au cours des discussions sur cette question est dû au désir de trouver le moyen d'équilibrer les intérêts de tous les groupes de pays. | UN | والجانب اﻹيجابي لعدد من الاقتراحات التي قُدمت أثناء المناقشات المستفيضة هذا العام بشأن زيادة عدد أعضاء مجلس اﻷمن هو الرغبة في إيجاد توازن فيما بين مصالح جميع مجموعات البلدان. |
Dans l'application du principe de représentation des pays et régions au Conseil de sécurité, les intérêts de tous les groupes d'États, y compris le Groupe d'Europe orientale, doivent être pleinement pris en compte. | UN | وعند تطبيق مبدأ تمثيل البلدان والمناطق اﻹقليميــة في مجلس اﻷمن، فلا بــد لمصالح جميع مجموعات الدول، بما في ذلك مجموعة أوروبا الشرقية، أن تؤخذ بعين الاعتبار على نحو أكمل. |
Il existe pour tous les groupes d'enseignants une tendance à l'amélioration du niveau universitaire, comme on peut le voir à travers l'accroissement des pourcentages aux échelons de rémunération les plus hauts. | UN | والاتجاه الواضح في جميع مجموعات المدرسين هو الزيادة في مستواهم الأكاديمي، المعرب عنه في المعدل المتزايد لمستويات مرتبات الدرجة الثالثة والثانية والأولى. |
Nous nous félicitons aussi de l'orientation donnée par les directeurs exécutifs à l'effet que la dimension «égalité des sexes» soit pleinement prise en compte dans les travaux de tous les groupes d'étude chargés du suivi des grandes conférences. | UN | ونرحب كذلك بالتوجيه الذي صدر عن الرؤساء التنفيذيين بأن يراعى تماما البعد الخاص بقضايا المساواة بين الجنسين في عمل جميع مجموعات العمل التي سوف تتابع المؤتمرات الكبرى. |
À ce jour, toutes les séries de données remontant à 2000 sont complètements harmonisées; | UN | وحتى الآن، أصبحت جميع مجموعات البيانات المجمّعة ابتداء من عام 2000 مواءمة بالكامل؛ |
tous les groupes des services commerciaux ont accepté de suivre des procédures harmonisées correspondant aux prescriptions de l'ITIL. | UN | وقد وافقت جميع مجموعات العمل على اتباع عمليات متناسقة في العمل تنسجم مع مكتبة الهياكل الأساسية لتكنولوجيا المعلومات. |