"جميع مناحي الحياة" - Translation from Arabic to French

    • tous les domaines de la vie
        
    • tous les aspects de la vie
        
    • toutes les sphères de la vie
        
    • tous les aspects de leur vie
        
    • tous les domaines de l'existence
        
    • tous les milieux
        
    • tous horizons
        
    • tous les secteurs de la vie
        
    • toutes conditions
        
    • tous les compartiments de la vie
        
    • toutes les sphères de la société
        
    • tous les horizons
        
    • tous les domaines d'activité
        
    • tous les secteurs de la société
        
    • tous les aspects de leur existence
        
    L'insécurité liée à l'escalade du conflit, associée aux conceptions traditionnelles du rôle assigné aux femmes dans la société, dissuadent de nombreuses femmes d'exercer leur droit de participer pleinement à tous les domaines de la vie publique. UN ويؤدي انعدام الأمن الذي يعود إلى تصاعد النزاع، إضافة إلى المواقف التقليدية من دور المرأة في المجتمع، إلى تثبيط العديد من النساء عن ممارسة حقهن في المشاركة مشاركة كاملة في جميع مناحي الحياة العامة.
    Constatant que la pleine participation des femmes, sur un pied d'égalité, dans tous les domaines de la vie, est indispensable au développement économique et social, global et intégral de tout pays, UN وإذ يدرك أن مشاركة المرأة التامة وعلى قدم المساواة في جميع مناحي الحياة أمر لا غنى عنه للتنمية الاقتصادية والاجتماعية الكاملة غير المنقوصة لأي بلد من البلدان،
    Les femmes participent pleinement, dans des conditions d'égalité, à tous les domaines de la vie et y sont encouragées par le Gouvernement. UN وتشارك النساء مشاركة كاملة وعلى قدم المساواة في جميع مناحي الحياة بتشجيع من الحكومة.
    Selon la conception bahaïe, le progrès même de la civilisation dépend de la libre participation des femmes à tous les aspects de la vie sociale. UN ويرى البهائيون أن تقدم الحضارة بحد ذاته يتوقف على مشاركة المرأة بدون قيود في جميع مناحي الحياة الاجتماعية.
    Ces questions, qui touchent à tous les aspects de la vie, sont formulées et définies et par les minorités et par les États appelés à gérer des sociétés diverses. UN وتحدد وتوضح كل من الأقليات والدول التي تسعى إلى إدارة المجتمعات التعددية هذه القضايا في جميع مناحي الحياة.
    Il définit les politiques et mesures relatives à la promotion et à la protection des droits des femmes dans toutes les sphères de la vie sociale. UN وهي تحدد السياسات والتدابير الرامية إلى تعزيز حقوق المرأة وحمايتها في جميع مناحي الحياة الاجتماعية.
    Les femmes sont représentées dans tous les domaines de la vie sociale, politique et culturelle et se sont progressivement émancipées de l'autorité des hommes. UN والمرأة ممثلة في جميع مناحي الحياة الاجتماعية والسياسية والثقافية وهي تتحرر تدريجياً من سلطة الرجل.
    Constatant que la pleine participation des femmes, sur un pied d'égalité, dans tous les domaines de la vie, est indispensable au développement économique et social, global et intégral de tout pays, UN وإذ يدرك أن مشاركة المرأة التامة وعلى قدم المساواة في جميع مناحي الحياة أمر لا غنى عنه للتنمية الاقتصادية والاجتماعية الكاملة غير المنقوصة لأي بلد من البلدان،
    L'État du Viet Nam est déterminé à éliminer toutes les formes de discrimination entre les hommes et les femmes dans tous les domaines de la vie. UN دولة فييتنام مصممة على القضاء على جميع أشكال التمييز بين الرجل والمرأة في جميع مناحي الحياة.
    Le Gouvernement fait des efforts particuliers pour intégrer les femmes dans la vie nationale en leur fournissant des chances égales dans tous les domaines de la vie. UN وتبذل الحكومة جهودا خاصة ﻹدماج المرأة في التيار الرئيسي الوطني للمجتمع بإتاحة الفرص المتكافئة في جميع مناحي الحياة.
    Il a encouragé le Yémen à prendre d'autres mesures pour promouvoir la participation des groupes vulnérables et marginalisés dans tous les domaines de la vie. UN وشجعت اليمن على اتخاذ المزيد من الإجراءات لدعم مشاركة الفئات المستضعفة والمهمشة في جميع مناحي الحياة.
    L'amélioration de la situation des Roms dans tous les domaines de la vie demeure une des priorités du Gouvernement. UN 33 - وما زال تحسين أوضاع طائفة الروما في جميع مناحي الحياة يشكل إحدى أولويات الحكومة السلوفاكية.
    La santé mentale était également menacée en raison du niveau élevé de violence et de tension dans tous les aspects de la vie quotidienne. UN واكتنفت الأخطار أيضا مجال الصحة العقلية بسبب ارتفاع مستوى أعمال العنف والتوتر في جميع مناحي الحياة اليومية.
    Au sujet de l'islam, il a été souligné que la religion signifiait la civilisation et la présence de Dieu dans tous les aspects de la vie. UN وفيما يتعلق باﻹسلام، جرى التأكيد على أن الدين يعني التمدين والحضرة الالهية في جميع مناحي الحياة.
    Les nombreuses minorités que compte le pays sont en plein essor et la contribution qu'elles apportent à tous les aspects de la vie ne cesse de gagner en importance. UN واﻷقليات العديدة في الهند آخذة في الازدهار، كما أن إسهاماتها العديدة في جميع مناحي الحياة آخذة في التزايد.
    À cette fin, l'organisation offre une formation complète en inculquant aux femmes les outils dont elles ont besoin pour s'épanouir dans tous les aspects de la vie. UN وتحقيقا لذلك، توفر المنظمة تدريبا شاملا يعطي للنساء ما يلزمهن من أدوات لتنمية قدراتهن في جميع مناحي الحياة.
    Israël contrôle tous les aspects de la vie à Gaza. UN حيث تسيطر إسرائيل على جميع مناحي الحياة داخل قطاع غزة.
    :: Introduire la formation et l'éducation des droits de l'homme dans toutes les sphères de la vie sociale; UN :: إدماج التدريب والتثقيف في مجال حقوق الإنسان في جميع مناحي الحياة الاجتماعية.
    Les femmes sont exposées à la discrimination dans tous les aspects de leur vie, ainsi qu'à des violences. UN وتتعرض النساء للتمييز في جميع مناحي الحياة وللمعاملة القاسية.
    En matière d'éducation et d'obtention de services médicaux dans tous les domaines de l'existence, la législation en vigueur donne aux filles des droits égaux à ceux des garçons. UN تكفل القوانين السارية للشابات نفس حقوق الشبان في التعليم وفي الخدمات الطبية في جميع مناحي الحياة.
    la création d'un cadre favorable à la santé dans tous les milieux. UN ■ خلق بيئة داعمة للصحة في جميع مناحي الحياة.
    Les enfants qui sont victimes d'actes de violence, commis en ligne ou non, viennent de tous horizons. UN 86 - ويأتي الأطفال ضحايا العنف، سواء كان على الإنترنت أو خارجها، من جميع مناحي الحياة.
    Elle encourage les personnes âgées à assumer un rôle actif dans tous les secteurs de la vie, en mettant l'accent sur les activités socioéconomiques. UN وتشجع كبار السن على القيام بدور نشط في جميع مناحي الحياة التي تركز على الأنشطة الاجتماعية والاقتصادية.
    Le Département a fait construire de nombreuses installations récréatives et sportives dans les 18 districts et mis en place quelque 35 800 programmes récréatifs et sportifs à l'intention de plus de 2 167 000 participants de toutes conditions. UN وأشرفت الإدارة على مجموعة واسعة من المرافق الرياضية والترفيهية في جميع أنحاء المناطق الثماني عشرة ونظمت نحو 800 35 برنامج ترفيهي ورياضي لأكثر من 000 167 2 مشارك من جميع مناحي الحياة.
    :: La discrimination par sexe est interdite depuis 2000 dans tous les compartiments de la vie. UN :: يحظر التمييز بين الجنسين في جميع مناحي الحياة منذ عام 2000.
    51. Le Comité note que l'adhésion de l'État partie aux neuf principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme renforcerait la jouissance par les femmes de leurs droits individuels et de leurs libertés fondamentales dans toutes les sphères de la société. UN 51- تلاحظ اللجنة أن من شأن انضمام الدولة الطرف إلى الصكوك الدولية الرئيسية التسعة لحقوق الإنسان أن يعزز تمتع المرأة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية في جميع مناحي الحياة.
    Des femmes de tous les horizons sont encouragées à participer aux organisations locales et à occuper des postes de responsabilité. UN ويهاب بالنساء من جميع مناحي الحياة الانضمام إلى القواعد الشعبية وتولي مناصب قيادية.
    20. Les sanctions ont considérablement aggravé la situation des femmes dans tous les domaines d'activité. UN ٢٠ - أدت الجزاءات إلى تردي مركز المرأة بدرجة جذرية في جميع مناحي الحياة.
    Elle s'applique dans tous les secteurs de la société excepté au sein de la famille et dans les relations personnelles. UN وهو يسري على جميع مناحي الحياة الاجتماعية باستثناء الحياة الأسرية والعلاقات الشخصية.
    La FOPD est d'avis que les personnes handicapées font à Malte l'objet de graves discriminations dans tous les aspects de leur existence et que rien n'est fait pour leur offrir une éducation de base correcte, ce qui les empêche de se qualifier professionnellement, de trouver un emploi, de fonder et entretenir une famille et de mener une vie épanouissante. UN 35- وخلُص اتحاد المنظمات إلى أن الأشخاص ذوي الإعاقة يتعرضون لتمييز خطير في جميع مناحي الحياة في مالطة ويمنعون، أو يحرمون، من تلقي تعليم أساسي سليم فيتعذر عليهم اكتساب المؤهلات والحصول على وظائف وإنشاء أسر والتمتع بحياة مكتملة(55).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more