"جميع هذه الحالات" - Translation from Arabic to French

    • tous ces cas
        
    • tous les cas
        
    • toutes ces situations
        
    • toutes ces affaires
        
    • pareil cas
        
    • aucun de ces cas
        
    • mise sur ces affaires
        
    Dans tous ces cas, la présence de mercenaires aux côtés de l'une ou l'autre partie au conflit a été confirmée. UN وفي جميع هذه الحالات تم التأكيد من مشاركة مرتزقة يناصرون طرفا أو آخر في النزاع.
    tous ces cas sont analysés par la police et renvoyés devant les instances judiciaires : UN وقد قامت الشرطة بتحليل جميع هذه الحالات وأحالتها إلى الهيئات القانونية:
    tous ces cas ont été traités et les États Membres concernés ont été priés de marquer leur accord sur les montants proposés pour remboursement. UN وقد تم تجهيز جميع هذه الحالات وطلـــب الى الـــدول الأعضاء الموافقـــة على سداد المبالغ المقترحة.
    tous les cas ont été réglés en tenant pleinement compte du règlement financier et des règles de gestion financière. UN وقد عولجت جميع هذه الحالات بالتطبيق التام للقواعد واﻷنظمة المالية. مسائل الادارة ادارة البرامج والمشاريع
    Dans tous les cas, ces opérations doivent être étroitement et efficacement coordonnées avec les forces de sécurité locales. UN وفي جميع هذه الحالات ينبغي تنسيق هذه العمليات بصورة وثيقة وفعالة مع قوات الأمن المحلية.
    Dans ce contexte, il y a lieu de saluer le rôle de l'Organisation des Nations Unies qui ne cesse d'œuvrer à la stabilisation de toutes ces situations. UN وفي هذا الصدد، أود أن أحيي دور الأمم المتحدة، التي تبذل جهودا دؤوبة لتثبيت استقرار جميع هذه الحالات.
    toutes ces situations rendent les familles très pauvres encore plus vulnérables et constituent autant d'obstacles dans leur lutte contre la pauvreté. UN تساهم جميع هذه الحالات في زيادة هشاشة الأسر الفقيرة وتزيد من صعوبة تغلبها على الفقر.
    Dans toutes ces affaires, l'État partie a simplement renouvelé ses demandes précédentes. UN وفي جميع هذه الحالات السبع اكتفت الدولة الطرف بإعادة التأكيد على حججها السابقة.
    Dans tous ces cas, la procédure de conciliation serait engagée sans que les parties aient conclu au préalable une convention de conciliation. UN في جميع هذه الحالات سيجري التوفيق دون اتفاق سابق من الطرفين على التوفيق.
    Dans tous ces cas, on constate qu'il est nécessaire de relier l'aspect juridique aux questions de fond et partant là encore de les regrouper. UN ونجد في جميع هذه الحالات أن هناك ضرورة لربط البعد القانوني بالبعد الموضوعي.
    Les précisions données par la délégation, qui a indiqué que des enquêtes étaient en cours au sujet de tous ces cas, ne sont pas satisfaisantes. UN كما أن المعلومات المقدمة من الوفد ومفادها أنه يجري التحقيق في جميع هذه الحالات معلومات غير مرضية.
    Les ressources du HCR ne sont toutefois pas suffisantes pour permettre une présence dans tous ces cas. UN غير أن موارد المفوضية لا تكفي للحضور في جميع هذه الحالات.
    On a constaté dans tous ces cas que la coopération en vue du développement était un élément vital de succès. UN وفي جميع هذه الحالات وجد أن التعاون الإنمائي يشكل حلقة حيوية في تحقيق النجاح.
    Le principe de réciprocité s'applique dans tous ces cas. UN ويُعمل بمبدأ المعاملة بالمثل في جميع هذه الحالات.
    Dans tous les cas, il y aurait eu suspension de l'instance faute de preuves. UN وقد أفادت هذه المعلومات بأن الدعاوى القضائية في جميع هذه الحالات قد توقفت بسبب انعدام الأدلة.
    Les conclusions ont été, dans tous les cas, intégrées directement aux opérations de programmation ultérieures. UN وفي جميع هذه الحالات ساعدت النتائج في توفير مدخلات مباشرة لعمليات البرمجة التالية.
    Dans tous les cas de ce genre, le recours à une autorité judiciaire est possible. UN ويمكن في جميع هذه الحالات استئناف القرار أمام سلطة قضائية.
    Nous espérons que la raison l'emportera finalement dans toutes ces situations afin d'épargner à ces peuples de nouveaux troubles et l'incertitude. UN ونأمل أن يسود التعقل في نهاية اﻷمر في جميع هذه الحالات حتى نجنب الشعوب المزيد من النزاع وعدم اليقين.
    toutes ces situations compromettent la protection des droits de l'enfant. UN وتقوض جميع هذه الحالات من حماية حقوق الأطفال.
    Les comportements sexistes traditionnels et stéréotypés ancrés se retrouvent dans toutes ces situations. UN وتنطوي جميع هذه الحالات على مواقف تقليدية ونمطية متغلغلة.
    60. toutes ces affaires ont été entachées de graves irrégularités. UN 60- وينطوي جميع هذه الحالات على مخالفات خطرة.
    En pareil cas, il semble que la version linguistique manquante existe sur papier (et bien souvent aussi sur support électronique) et il devrait être facile de remédier à la situation en améliorant le contrôle de la qualité. UN وفي جميع هذه الحالات تكون نصوص اللغات الناقصة موجودة في شكل ورقي (وكثيرا ما تكون موجودة في شكل إلكتروني)، والمفروض أن يكون تصحيح هذا الوضع سهلا بتحسين مراقبة الجودة.
    Dans aucun de ces cas cependant les mesures adoptées n'ont été qualifiées de contre-mesures. UN إلا أن التدابير المتخذة في جميع هذه الحالات لم يوصف أي منها بالتدبير المضاد.
    Le Haut Commissariat estime que les enquêtes menées par l'armée népalaise ne sont ni transparentes, ni impartiales et continue d'insister pour qu'une commission d'enquête indépendante soit mise sur ces affaires. UN ولا تعتبر المفوضية أن تحقيقات الجيش النيبالي تتسم بالشفافية أو النزاهة، وهي تواصل الضغط من أجل قيام لجنة مستقلة بالتحقيق في جميع هذه الحالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more