Dans tous ces cas, la présence de mercenaires aux côtés de l'une ou l'autre partie au conflit a été confirmée. | UN | وفي جميع هذه الحالات تم التأكيد من مشاركة مرتزقة يناصرون طرفا أو آخر في النزاع. |
tous ces cas sont analysés par la police et renvoyés devant les instances judiciaires : | UN | وقد قامت الشرطة بتحليل جميع هذه الحالات وأحالتها إلى الهيئات القانونية: |
tous ces cas ont été traités et les États Membres concernés ont été priés de marquer leur accord sur les montants proposés pour remboursement. | UN | وقد تم تجهيز جميع هذه الحالات وطلـــب الى الـــدول الأعضاء الموافقـــة على سداد المبالغ المقترحة. |
tous les cas ont été réglés en tenant pleinement compte du règlement financier et des règles de gestion financière. | UN | وقد عولجت جميع هذه الحالات بالتطبيق التام للقواعد واﻷنظمة المالية. مسائل الادارة ادارة البرامج والمشاريع |
Dans tous les cas, ces opérations doivent être étroitement et efficacement coordonnées avec les forces de sécurité locales. | UN | وفي جميع هذه الحالات ينبغي تنسيق هذه العمليات بصورة وثيقة وفعالة مع قوات الأمن المحلية. |
Dans ce contexte, il y a lieu de saluer le rôle de l'Organisation des Nations Unies qui ne cesse d'œuvrer à la stabilisation de toutes ces situations. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أحيي دور الأمم المتحدة، التي تبذل جهودا دؤوبة لتثبيت استقرار جميع هذه الحالات. |
toutes ces situations rendent les familles très pauvres encore plus vulnérables et constituent autant d'obstacles dans leur lutte contre la pauvreté. | UN | تساهم جميع هذه الحالات في زيادة هشاشة الأسر الفقيرة وتزيد من صعوبة تغلبها على الفقر. |
Dans toutes ces affaires, l'État partie a simplement renouvelé ses demandes précédentes. | UN | وفي جميع هذه الحالات السبع اكتفت الدولة الطرف بإعادة التأكيد على حججها السابقة. |
Dans tous ces cas, la procédure de conciliation serait engagée sans que les parties aient conclu au préalable une convention de conciliation. | UN | في جميع هذه الحالات سيجري التوفيق دون اتفاق سابق من الطرفين على التوفيق. |
Dans tous ces cas, on constate qu'il est nécessaire de relier l'aspect juridique aux questions de fond et partant là encore de les regrouper. | UN | ونجد في جميع هذه الحالات أن هناك ضرورة لربط البعد القانوني بالبعد الموضوعي. |
Les précisions données par la délégation, qui a indiqué que des enquêtes étaient en cours au sujet de tous ces cas, ne sont pas satisfaisantes. | UN | كما أن المعلومات المقدمة من الوفد ومفادها أنه يجري التحقيق في جميع هذه الحالات معلومات غير مرضية. |
Les ressources du HCR ne sont toutefois pas suffisantes pour permettre une présence dans tous ces cas. | UN | غير أن موارد المفوضية لا تكفي للحضور في جميع هذه الحالات. |
On a constaté dans tous ces cas que la coopération en vue du développement était un élément vital de succès. | UN | وفي جميع هذه الحالات وجد أن التعاون الإنمائي يشكل حلقة حيوية في تحقيق النجاح. |
Le principe de réciprocité s'applique dans tous ces cas. | UN | ويُعمل بمبدأ المعاملة بالمثل في جميع هذه الحالات. |
Dans tous les cas, il y aurait eu suspension de l'instance faute de preuves. | UN | وقد أفادت هذه المعلومات بأن الدعاوى القضائية في جميع هذه الحالات قد توقفت بسبب انعدام الأدلة. |
Les conclusions ont été, dans tous les cas, intégrées directement aux opérations de programmation ultérieures. | UN | وفي جميع هذه الحالات ساعدت النتائج في توفير مدخلات مباشرة لعمليات البرمجة التالية. |
Dans tous les cas de ce genre, le recours à une autorité judiciaire est possible. | UN | ويمكن في جميع هذه الحالات استئناف القرار أمام سلطة قضائية. |
Nous espérons que la raison l'emportera finalement dans toutes ces situations afin d'épargner à ces peuples de nouveaux troubles et l'incertitude. | UN | ونأمل أن يسود التعقل في نهاية اﻷمر في جميع هذه الحالات حتى نجنب الشعوب المزيد من النزاع وعدم اليقين. |
toutes ces situations compromettent la protection des droits de l'enfant. | UN | وتقوض جميع هذه الحالات من حماية حقوق الأطفال. |
Les comportements sexistes traditionnels et stéréotypés ancrés se retrouvent dans toutes ces situations. | UN | وتنطوي جميع هذه الحالات على مواقف تقليدية ونمطية متغلغلة. |
60. toutes ces affaires ont été entachées de graves irrégularités. | UN | 60- وينطوي جميع هذه الحالات على مخالفات خطرة. |
En pareil cas, il semble que la version linguistique manquante existe sur papier (et bien souvent aussi sur support électronique) et il devrait être facile de remédier à la situation en améliorant le contrôle de la qualité. | UN | وفي جميع هذه الحالات تكون نصوص اللغات الناقصة موجودة في شكل ورقي (وكثيرا ما تكون موجودة في شكل إلكتروني)، والمفروض أن يكون تصحيح هذا الوضع سهلا بتحسين مراقبة الجودة. |
Dans aucun de ces cas cependant les mesures adoptées n'ont été qualifiées de contre-mesures. | UN | إلا أن التدابير المتخذة في جميع هذه الحالات لم يوصف أي منها بالتدبير المضاد. |
Le Haut Commissariat estime que les enquêtes menées par l'armée népalaise ne sont ni transparentes, ni impartiales et continue d'insister pour qu'une commission d'enquête indépendante soit mise sur ces affaires. | UN | ولا تعتبر المفوضية أن تحقيقات الجيش النيبالي تتسم بالشفافية أو النزاهة، وهي تواصل الضغط من أجل قيام لجنة مستقلة بالتحقيق في جميع هذه الحالات. |