"جنائيا" - Translation from Arabic to French

    • pénalement
        
    • pénales
        
    • pénal
        
    • criminelle
        
    • criminel
        
    • infraction pénale
        
    • un crime
        
    • criminelles
        
    • judiciaire
        
    • délit
        
    En vertu du Code pénal, les enfants âgés de moins de 14 ans ne sont pas pénalement responsables et, par conséquent ne peuvent être privés de liberté ni appréhendés. UN وينص القانون الجنائي على عدم مسؤولية الأطفال دون سن 14 عاما جنائيا وبالتالي لا يمكن حرمانهم من الحرية أو اعتقالهم.
    Les personnes qui financent des activités terroristes peuvent également être tenues pénalement responsables en tant que complices. UN ويعتبر الأفراد الذين يمولون الأنشطة الإرهابية مسؤولين جنائيا بوصفهم شركاء.
    L'interruption artificielle illégale de la grossesse entraîne des poursuites pénales conformément à la législation. UN وطبقا للقانون، يعاقب جنائيا على القيام بإنهاء الحمل اصطناعيا على نحو غير قانوني.
    Tout incident de violence familiale reconnu comme constituant une infraction pénale sera toutefois sanctionné conformément aux dispositions du droit pénal du Royaume du Cambodge. UN بيد أن أي حالة عنف منزلي يتبين أنها تشكل جرما جنائيا تعاقب وفقا للقانون الجنائي الساري في مملكة كمبوديا.
    Il est important de noter que l'enquête criminelle n'est pas encore achevée. UN ومن المهم التنويه إلى أن هناك تحقيقا جنائيا لم يتم الانتهاء منه بعد.
    En outre, l'enlèvement à des fins politiques constitue un acte criminel au titre du Code pénal transitoire de l'Érythrée. UN وعلاوة على ذلك، يعد الاختطاف بدافع سياسي فعلاً جنائيا بموجب قانون العقوبات الانتقالي الإريتري.
    En common law, d’une manière générale, l’inadvertance est incriminée dans certaines circonstances comme relevant de l’imprudence pénalement répréhensible. UN وفي نظم القانون العام عامة، يجرم السلوك غير المتعمد في بعض الظروف باعتباره إهمالا جنائيا.
    Les articles 508 à 511 de la loi sur les sociétés, chapitre 88:01, énonçaient les infractions pour lesquelles les sociétés pouvaient être tenues pénalement responsables. UN وتبين البنود 508 إلى 511 من قانون الشركات، الفصل 88:01 الجرائم التي يمكن أن تساءل الشركات الاعتبارية عنها جنائيا.
    Une mesure identique s'applique aux infractions intentionnelles lorsque les biens peuvent être librement vendus et appartiennent à une personne responsable pénalement et sont utilisés pour commettre un acte répréhensible ou découlent dudit acte. UN وتطبق الطريقة ذاتها في جرائم الغش في حالة استخدام الممتلكات الخاضعة للتداول الحر أو المملوكة للمسؤول جنائيا لارتكاب الفعل المستوجب للعقاب، أو في حالة كونها ثمرة لهذا الفعل.
    La confiscation pénale est une mesure de portée limitée en ce qu'elle ne peut s'appliquer qu'à des biens appartenant à une personne pénalement responsable. UN والضبط الجنائي هو وسيلة محدودة لأنه لا ينطبق إلا على الممتلكات العائدة لأشخاص مسؤولين جنائيا.
    Comme indiqué dans le second rapport de la France au Comité, le droit français n'incrimine pas pénalement le manquement à l'obligation de déclaration. UN وعلى النحو المذكور في تقرير فرنسا الثاني إلى اللجنة، لا يعتبر القانون الفرنسي الإخلال بواجب التبليغ جُرما جنائيا.
    Il a des connaissances pénales et médico-légales, de sorte qu'il peut être un ex-détenu ou avoir une formation légale. Open Subtitles إنه متطور جنائيا و إجراميا لذا قد يكون مجرما سابقا أو لديه تدريب بالقوى الأمنية
    Enquêtes et poursuites pénales à l'encontre des fonctionnaires et des particuliers qui commettent des infractions relatives à des actes de corruption. UN التحقيق مع من يرتكبون الجرائم المتعلقة بأفعال الفساد من الموظفين العموميين والأفراد العاديين وملاحقتهم جنائيا.
    Il faudrait également conduire une enquête sur tout acte de violence et engager des poursuites pénales contre ses auteurs. UN وينبغي أن تشمل هذه التدابير أيضا التحقيق في أية حوادث عنف وملاحقة مرتكبيها جنائيا.
    Elle demande si ce harcèlement relève aussi du code pénal. UN وتساءلت إن كانت المضايقة الجنسية تعتبر فعلا جنائيا.
    Par la suite, la police aurait procédé à une enquête, mais sans empressement ni conviction, et personne n'aurait été poursuivi au pénal pour cet incident. UN وقيل إن التحقيقات اللاحقة التي قامت بها الشرطة بشأن الحادث كانت بطيئة وفاترة، ولم يتم محاكمة أي شخص جنائيا فيما يتعلق بالحادث.
    Lorsqu'une plainte donne des raisons suffisantes de soupçonner qu'une infraction a été commise, les FDI ouvrent une enquête criminelle. UN وعندما تثير الشكوى على نحو معقول اشتباها بأن جريمة قد ارتُكبت، يفتح جيش الدفاع الإسرائيلي تحقيقا جنائيا في ذلك.
    Les résultats ou le rapport d'enquête seront rendus disponibles si la demande en est faite, à moins qu'une telle décision ne compromette une instruction criminelle en cours; UN وتتاح عند الطلب نتائج هذا التحقيق أو تقرير عنه ما لم يعرّض ذلك للخطر تحقيقا جنائيا جاريا.
    Cela dit, toute tentative de meurtre constitue un acte criminel qui, en tant que tel, doit être puni. UN وعليه، تشكل كل محاولة قتل فعلا جنائيا يستوجب العقاب في حدّ ذاته.
    :: Adopter une loi qui confère le caractère d'infraction pénale à la corruption active d'agents publics étrangers. UN :: تبني تشريع يجعل من الرشوة الإيجابية للموظفين العموميين الأجانب جرما جنائيا.
    La police a fouillé l'appartement et n'a trouvé aucune preuve d'un crime. Open Subtitles قامت الشرطة بتفتيش شقة والدي وقالوا بانهم لم يجدوا دليلا جنائيا لقد سألت الشرطة
    L'article 114 du Code pénal et l'article 4 de la loi réprimant la violence disposent tous deux que créer une association dans l'intention de se livrer à des activités criminelles constitue une infraction. UN تنص كل من المادة 114 من القانون الجنائي والمادة 4 من قانون المعاقبة على أعمال العنف وما إلى ذلك، على أن أي تنظيم لجماعة بقصد ارتكاب جريمة يشكل فعلا جنائيا.
    Il a précisé que cette opération serait considérée comme une enquête destinée à établir la vérité et non pas comme une enquête judiciaire. UN وأوضح أن العملية ينبغي اعتبارها تقييما يهدف إلى إثبات الحقيقة لا تحقيقا جنائيا.
    Le premier motif d'ouverture d'une instruction est le fait qu'un délit criminel ait été signalé, ou la communication de toute autre information indiquant qu'un tel délit a été commis. UN ويكونتمثل سبب الشروع في الإجراءات الجنائية في تقرير عن حدوث جرم جنائي أو أية معلومات أخرى تبين أن جرما جنائيا قد حدث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more