Des personnes devraient pouvoir ainsi être sélectionnées et recrutées quels que soient notamment leur race, leur sexe ou leur origine ethnique. | UN | ومن ثم ينبغي اختيار الأشخاص وتعيينهم بصرف النظر عن أصلهم العرقي أو جنسهم أو خلفيتهم الإثنية، الخ. |
Des personnes devraient pouvoir ainsi être sélectionnées et recrutées quels que soient notamment leur race, leur sexe ou leur origine ethnique. | UN | ومن ثم ينبغي اختيار الأشخاص وتعيينهم بصرف النظر عن أصلهم العرقي أو جنسهم أو خلفيتهم الإثنية، الخ. |
En outre, l'un des fondements du droit bhoutanais stipule que toutes les personnes sont, indépendamment de leur sexe, égales devant la loi. | UN | وفضلا عن ذلك فإن أساس قانون بوتان هو أن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون بصرف النظر عن نوع جنسهم. |
L'État partie devrait reconnaître également le droit des transsexuels au changement de sexe en autorisant la délivrance de nouveaux certificats de naissance. | UN | كما ينبغي لها أن تعترف بحق الأشخاص المتحولين جنسياً في تغيير جنسهم بأن تسمح بإصدار شهادات ميلاد جديدة لهم. |
Il est particulièrement souligné que dans la solution des affaires, il est interdit de discriminer entre les parties sur la base d'une position fondée sur leur sexe. | UN | وقد تم النص صراحة على وجه التحديد أنه عند حل القضايا، من المحظور التمييز بين الأطراف على أساس موقف يقوم على نوع جنسهم. |
:: Respecter tous les membres de la mission, quels que soient leur statut, leur grade, leur origine ethnique ou nationale, leur race, leur sexe ou leurs croyances; | UN | :: احترام جميع أفراد حفظ السلام الآخرين بغض النظر عن مركزهم أو رتبتهم أو أصلهم العرقي أو القومي أو جنسهم أو عقيدتهم؛ |
Cette loi protège et assiste toutes les victimes de traite des personnes, quel que soit leur sexe. | UN | ويقدم هذا القانون الحماية والمساعدة لجميع ضحايا الاتجار، بغض النظر عن جنسهم. |
Les écoles doivent avoir pour objectif d'accueillir et de mener à la réussite tous les étudiants, quel que soit leur sexe. | UN | يجب أن تهدف المدارس إلى استيعاب جميع الطلاب ونجاحهم، بغض النظر عن نوع جنسهم. |
Il appartient à chaque gouvernement de veiller à ce que tous ses citoyens, quels que soient leur sexe ou leur race, aient également accès à l'éducation. | UN | وقال إن من مسؤولية كل حكومة أن تكفل لجميع مواطنيها، بغض النظر عن نوع جنسهم أو عرقهم، إمكانية متساوية للوصول إلى التعليم. |
En matière d'héritage, la loi accorde les mêmes droits à tous les enfants, indépendamment de leur sexe et de leur âge. | UN | ففي مجال الإرث، يحتفظ القانون بالحقوق المتساوية لجميع الأبناء بصرف النظر عن نوع جنسهم أو عمرهم. |
Selon la législation locale, il y avait une différence entre le statut légal d'enfants nés du mariage de parents islandais en fonction de leur sexe. | UN | وحسب التشريع السابق، كان هناك اختلاف في الوضع القانوني للأطفال المولودين في كنف الآباء الأيسلنديين حسب نوع جنسهم. |
Les jeunes migrantes de la deuxième génération sont en outre souvent confrontées à des problèmes particuliers dus au fait qu'elles sont tiraillées entre des rôles différents attribués à leur sexe. | UN | والمهاجرات من الشبان من الجيل الثاني يواجهن فضلا عن ذلك وفي أغلب الأحيان مشكلات خاصة ترجع إلى أنهن مجرورات في أدوار مختلفة تعود إلى نوع جنسهم. |
Les sections interdisant toute forme de violence se trouvent dans le Code criminel et s'appliquent à toute personne irrespective de leur sexe. | UN | وتوجد في القانون الجنائي أقسام تحظر أي نوع من أنواع العنف وتنطبق على جميع الأشخاص بغض النظر عن نوع جنسهم. |
Lorsque l'on gagne bien sa vie et que l'on a appris à respecter les autres quels que soient leur sexe, leur âge ou leur appartenance ethnique, on a bien moins envie de faire la guerre. | UN | وعندما يتمكن الناس من تحقيق معيشة طيبة واحترام الجميع بغض النظر عن نوع جنسهم وعمرهم وعرقهم، يقل احتمال خوضهم للحــــرب. |
Les êtres humains, sans distinction de race, de religion, de sexe ou de classe, doivent, partout dans le monde, pouvoir jouir d'une protection et de droits égaux. | UN | إن البشر في جميع أنحاء العالم، وبغض النظر عن عرقهم أو دينهم أو جنسهم أو طبقتهم الاجتماعية، يجب أن يتمتعوا بالحماية وبحقوق متساوية. |
Les établissements d'enseignement sont ouverts gratuitement à tous les enfants et à tous les jeunes gens, sans considération d'origine, de religion, de sexe ou de handicap. | UN | والتعليم متاح مجاناً لجميع الأطفال والشباب بغض النظر عن أصلهم أو انتمائهم الديني أو جنسهم أو إعاقتهم. |
Toute personne refusant d'assumer une tutelle doit se référer, sans distinction de sexe, à l'un des motifs susmentionnés. | UN | ويجوز للأشخاص الذين يرفضون تولي الوصاية الاستناد إلى الأسباب عاليه بصرف النظر عن نوع جنسهم. |
L'article 1 confirme que le nouveau Code est applicable aux travailleurs et employeurs quels que soient le sexe et l'état civil; | UN | تؤكد المادة 1 أن قانون العمل الجديد ينطبق على جميع العاملين وأرباب العمل مهما كان نوع جنسهم وحالتهم المدنية. |
Reconnaissance civile des personnes transsexuelles dans leur nouveau genre | UN | الاعتراف المدني بالجنس المكتسب لمن يغيّرون جنسهم. |
Les conditions générales applicables aux personnes physiques des deux sexes sont les suivantes : avoir 18 ans révolus, avoir la capacité d'exercice et avoir une réputation de probité. | UN | والشروط العامة المنطبقة على اﻷشخاص الطبيعيين بغض النظر عن جنسهم هي بلوغ سن الثامنة عشرة واﻷهلية القانونية والاستقامة. |
Les États parties veillent à ce que les services de protection tiennent compte de l'âge, du sexe et du handicap des intéressés. | UN | وتكفل الدول الأطراف أن يراعى في توفير خدمات الحماية سن الأشخاص ذوي الإعاقة ونوع جنسهم وإعاقتهم. |
Tous les résidents locaux indépendamment de leur sexe, de leur race ou de leur religion, ont droit à la sécurité sociale. | UN | ولجميع المواطنين المحليين، بغض النظر عن جنسهم أو عرقهم أو دينهم، حق التمتع بالضمان الاجتماعي. |
C. Âge moyen et sexe des personnes suivant un traitement | UN | جيم- متوسط سنّ من يتلقّون العلاج ونوع جنسهم |
Et je pourrais être une merveilleuse mère pour cet enfant là, quel que soit son âge, sa race, ou son sexe. | Open Subtitles | و أنا بإمكاني أن أكون أماً رائعة لهم مهما يكن عمرهم أو عرقهم أو جنسهم |
Elle a évoqué les poursuites pénales engagées contre des personnes ayant des relations sexuelles avec des personnes de même sexe. | UN | ثم أشارت فرنسا إلى المقاضاة الجنائيـة التي يتعرض لها الأشخاص الذين باشروا علاقات جنسية مع أشخاص من نفس نوع جنسهم. |
La République kirghize dispose de centres de traitement spécialisés pour les toxicomanes malades, hommes ou femmes. | UN | وتوجد في جمهورية قيرغيزستان مؤسسات لتقديم العلاج التخصصي لمدمني المخدرات والخمور بغض النظر عن نوع جنسهم. |
Il se trouve que j'ai une affection particulière pour ceux qui sont les derniers de leur espèce, ce que vous avez provoqué, mes amis. | Open Subtitles | يبدو وحسب أن الناس تنجذب لي الذين يكونوا الأخرين من جنسهم |