Nous remercions la délégation de l'Afrique du Sud de son initiative. | UN | ونحن نشكر وفد جنوب أفريقيا على طرجه هذه المبادرة. |
Le PRÉSIDENT (traduit de l'anglais) : Je remercie le représentant de l'Afrique du Sud de sa déclaration et de ses mots aimables adressés à la présidence. | UN | الرئيس: أشكر ممثل جنوب أفريقيا على البيان الذي أدلى به وعلى الكلمات الرقيقة التي وجهها إلى الرئاسة. |
La réponse de l'Afrique du Sud à ces recommandations figurera dans le rapport final que le Conseil des droits de l'homme adoptera à sa vingt et unième session: | UN | وستدرج ردود جنوب أفريقيا على هذه التوصيات في تقرير النتائج الذي سيعتمده مجلس حقوق الإنسان في دورته الحادية والعشرين: |
Réponse de l'Afrique du Sud à la lettre datée du 16 novembre 2005, adressée par la Présidente | UN | رد جنوب أفريقيا على الرسالة المؤرخة 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 الواردة من السفيرة إ. م. |
Je veux également remercier le représentant de l'Afrique du Sud pour ses généreuses paroles à mon égard. | UN | وأود أن أشكر ممثل جنوب أفريقيا على إشاراته النبيلة إليَّ. |
Un projet visant à juguler la criminalité financière et économique est également en cours en exRépublique yougoslave de Macédoine et un projet mis en place pour aider le Gouvernement sud-africain à trouver une réponse adéquate à la criminalité organisée a été achevé. | UN | وثمة مشروع جار للحد من الجريمة الاقتصادية والمالية في جمهورية مقدونيا اليوغسلافية سابقا وأكمل مشروع لمساعدة حكومة جنوب أفريقيا على التصدي بفعالية للجريمة المنظمة. |
Le Président par intérim (parle en anglais) : Au nom de l'Assemblée générale, je remercie le Président de la République sud-africaine de la déclaration qu'il vient de prononcer. | UN | الرئيس بالنيابة (تكلم بالإنكليزية): باسم الجمعية العامة، أود أن أشكر رئيس جمهورية جنوب أفريقيا على البيان الذي أدلى به من فوره. |
En 1994, ses premières élections démocratiques ont fermement mis l'Afrique du Sud sur la voie de la démocratie constitutionnelle. | UN | وطدت الانتخابات الديمقراطية الأولـى التي جرت في عام 1994 مسيرة جنوب أفريقيا على طريق الديمقراطية الدستورية. |
Le PRÉSIDENT (traduit de l'anglais): Je remercie le représentant de l'Afrique du Sud de sa déclaration et des paroles aimables qu'il a adressées à la présidence. | UN | الرئيس: أشكر ممثل جنوب أفريقيا على بيانه وعلى الكلمات الرقيقة التي وجهها إلى الرئاسة. |
Le PRESIDENT : Je remercie le représentant de l'Afrique du Sud de sa déclaration et des aimables paroles qu'il a adressées à la présidence. | UN | الرئيس: أشكر ممثل جنوب أفريقيا على بيانه وعلى الكلمات اللطيفة التي وجهها إلى الرئيس. |
Le PRESIDENT (traduit de l'anglais) : Je remercie le représentant de l'Afrique du Sud de sa déclaration et des paroles aimables qu'il a adressées à la présidence. | UN | الرئيس: أشكر ممثل جنوب أفريقيا على كلمته وعلى ما وجهه الى الرئاسة من عبارات رقيقة. |
Le PRESIDENT (traduit de l'espagnol) : Je remercie le représentant de l'Afrique du Sud de sa déclaration et des paroles aimables qu'il m'a adressées. | UN | الرئيس: أشكر ممثل جنوب أفريقيا على بيانه وعلى كلماته الرقيقة للرئاسة. |
Le PRESIDENT (traduit de l'anglais) : Je remercie le représentant de l'Afrique du Sud de sa déclaration et des mots aimables qu'il m'a adressés. | UN | الرئيس: أشكر ممثل جنوب أفريقيا على بيانه وعلى الكلمات الرقيقة التي وجهها إلى الرئيس. |
Nous remercions donc l'Afrique du Sud de sa proposition et demandons, à sa suite, que la Conférence se prononce à ce sujet le plus rapidement possible. | UN | لذلك فإننا نوجه الشكر إلى جنوب أفريقيا على مبادرتها ونؤيد طلبها بتقديم هذا المشروع ليبت فيه المؤتمر في أقرب وقت. |
Le Ghana a noté les difficultés rencontrées et a encouragé l'Afrique du Sud à continuer de tenter de remédier à la violence conjugale et aux allégations de mauvais traitements qui seraient infligés à des étrangers par les responsables de l'application des lois. | UN | وأشارت غانا إلى التحديات القائمة وحثت جنوب أفريقيا على مواصلة التصدي للعنف المنزلي وللحالات المزعومة المتعلقة بإساءة معاملة غير المواطنين على يد الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين. |
Il a de plus encouragé l'Afrique du Sud à poursuivre les efforts entrepris pour permettre aux membres marginalisés et auparavant défavorisés de la société de participer à part entière à la vie politique, sociale et économique du pays. | UN | كما شجّعت جنوب أفريقيا على مواصلة سعيها إلى ضمان تمكن أفراد المجتمع المهمشين والذين كانوا محرومين في السابق من المشاركة في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية على قدم المساواة مع غيرهم. |
À cet égard, elle a encouragé l'Afrique du Sud à prolonger ses efforts visant à s'acquitter de ses obligations dans le domaine des droits de l'homme en poursuivant la mise en œuvre des programmes élaborés à cette fin. | UN | وفي هذا الصدد، حثّت زامبيا جنوب أفريقيا على مواصلة جهودها للوفاء بالتزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان عن طريق مواصلة تنفيذ ما وضعته من برامج لهذا الغرض. |
Nous adressons également nos félicitations à l'Afrique du Sud pour l'excellent travail qu'elle a accompli et pour la formidable contribution qu'elle a apportée au Processus de Kimberley sous sa présidence. | UN | ونهنئ أيضا جنوب أفريقيا على العمل الممتاز الذي أدته وعلى مساهمتها المتميزة في عملية كيمبرلي خلال فترة رئاستها. |
Ce projet visait à aider le Gouvernement sud-africain à mettre au point des stratégies et des méthodes efficaces de lutte contre le crime organisé par le biais notamment de la formation et de l'envoi de conseillers. | UN | والمقصود بهذا المشروع مساعدة سلطات جنوب أفريقيا على استحداث استراتيجيات وخبرات فنية فعالة لمكافحة الجريمة المنظمة، من خلال وسائل منها توفير التدريب والموجهين. |
La Présidente (parle en anglais) : Au nom de l'Assemblée générale, je tiens à remercier le Président de la République sud-africaine de la déclaration qu'il vient de prononcer. | UN | الرئيسة (تكلمت بالانكليزية): بالنيابة عن الجمعية العامة، أود أن أشكر رئيس جمهورية جنوب أفريقيا على البيان الذي أدلى به للتو. |
Les premières élections démocratiques de 1994 ont résolument placé l'Afrique du Sud sur la voie de la démocratie constitutionnelle. | UN | 2 - وطدت الانتخابات الديمقراطية الأولـى التي جرت في عام 1994 مسيرة جنوب أفريقيا على طريق الديمقراطية الدستورية. |
Elle l'a encouragée à faire le maximum pour rendre dès que possible effectives les dispositions relatives aux infractions sexuelles figurant dans le Code pénal. | UN | وحثت سويسرا جنوب أفريقيا على بذل كل ما في وسعها من أجل ضمان تفعيل القانون الجنائي فيما يتعلق بالجرائم الجنسية وذلك في أقرب وقت ممكن. |
Il a de plus encouragé les autorités sudafricaines à poursuivre la mise en œuvre des droits économiques et sociaux des citoyens du pays aux fins d'éradiquer la pauvreté et d'atteindre les autres objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | كما حثت نيجيريا سلطات جنوب أفريقيا على مواصلة إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية لمواطنيها بغية القضاء على الفقر وبالتالي بلوغ أهداف أخرى من الأهداف الإنمائية للألفية. |
La Présidente par intérim (parle en anglais) : Au nom de l'Assemblée générale, je tiens à remercier le Président de la République sud-africaine de l'allocution qu'il vient de prononcer. | UN | الرئيس بالنيابة (تكلم بالإنكليزية): بالنيابة عن الجمعية العامة، أود أن أشكر رئيس جمهورية جنوب أفريقيا على البيان الذي أدلى به من فوره. |
Il a salué le rôle international de premier plan joué par l'Afrique du Sud dans la lutte contre le racisme. | UN | وحيّى الدور القيادي الذي تضطلع به جنوب أفريقيا على الصعيد الدولي في مجال مكافحة العنصرية. |
Dans l'esprit de la Convention et de la Constitution sud-africaine, nous nous félicitons du suivi des efforts que nous déployons pour promouvoir la cause des femmes en Afrique du Sud. | UN | ونحن، بروح الاتفاقية ودستور جنوب أفريقيا على حد سواء، نرحب برصد جهودنا في مجال النهوض بالمرأة في جنوب أفريقيا. |