"جهود الاتحاد" - Translation from Arabic to French

    • les efforts de l'Union
        
    • les efforts déployés par l'Union
        
    • les efforts faits par l'Union
        
    • action de l'Union
        
    • action menée par l'Union
        
    • les efforts que déploient l'Union
        
    • déploie l'Union
        
    • action que mène l'Union
        
    • aux efforts faits par l'Union
        
    • aux efforts déployés par l'Union
        
    • les efforts faits par la Fédération
        
    • les efforts que faisaient l'Union
        
    • les initiatives prises par l'Union
        
    • que la Fédération de
        
    • les mesures prises par l'Union
        
    L'Union européenne appuie les efforts de l'Union africaine, en poursuivant notamment un dialogue bilatéral. UN وأعلن أن الاتحاد الأوروبي يشجع ويؤيد جهود الاتحاد الأفريقي، ومن ضمنها تلك التي تُبذل من خلال الحوار الثنائي المستمر.
    J'engage la communauté internationale à appuyer elle aussi les efforts de l'Union africaine à cet égard. UN وأشجع المجتمع الدولي الأوسع على أن يدعم أيضا جهود الاتحاد الأفريقي في هذا الصدد.
    Nous appuyons entièrement les efforts déployés par l'Union africaine, par l'entremise de la Mission des Nations Unies en Somalie, ainsi que par l'Organisation des Nations Unies. UN إننا ندعم كل الدعم جهود الاتحاد الأفريقي، من خلال بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، وجهود الأمم المتحدة.
    Elle appuie aussi les efforts faits par l'Union européenne pour améliorer la sécurité et la transparence dans l'espace en appliquant le projet de code de conduite pour réglementer les activités dans l'espace. UN ونساند أيضا جهود الاتحاد الأوروبي الرامية إلى تحسين السلامة والشفافية في الفضاء الخارجي بتنفيذ مشروع مدونة السلوك في الفضاء الخارجي.
    L'action de l'Union africaine devrait être soutenue plus énergiquement, notamment dans le domaine des droits de l'homme. UN وينبغي زيادة دعم جهود الاتحاد الأفريقي لا سيما في مجال حقوق الإنسان.
    À cet égard, la Belgique soutient pleinement l'action menée par l'Union européenne afin de participer d'une manière opportune et efficace aux travaux de l'Assemblée générale. UN وفي ذلك الصدد، تؤيد بلجيكا تماما جهود الاتحاد الأوروبي الرامية إلى المشاركة في أعمال الجمعية العامة على نحو فعال وفي الوقت المناسب.
    :: De soutenir les efforts que déploient l'Union européenne et d'autres entités régionales pour mettre en place le système des forces en attente; UN :: دعم جهود الاتحاد الأوروبي والكيانات الإقليمية الأخرى التي ترمي إلى تكوين قدرات احتياطية
    Cela étant, et ce n'est plus un secret, à aucun moment les efforts de l'Union africaine ne se sont vu donner une chance. UN لكنّها مسألة سجل الآن، أنّ جهود الاتحاد الأفريقي لم تُعطَ الفرصة مُطلقاً.
    Dans la corne de l'Afrique, le Tchad soutient les efforts de l'Union africaine pour ramener la paix et la concorde nationale en Somalie. UN وفي منطقة القرن الأفريقي، تؤيد تشاد جهود الاتحاد الأفريقي لإعادة السلام والوئام الوطني في الصومال.
    Une série de mesures pratiques complètent les efforts de l’Union dans ces domaines; à cet égard, l’Union tient à mentionner tout spécialement les activités de l’Observatoire européen des phénomènes racistes et xénophobes situé à Vienne. UN وتكمل مجموعة من التدابير العملية جهود الاتحاد في هذه الميادين؛ ويرغب الاتحاد في أن يبرز في هذا السياق أنشطة مركز فيينا للرصد المتعلقة بالعنصرية وكره اﻷجانب.
    En particulier, elle devrait examiner la possibilité de mettre en œuvre un plan d'action quinquennal en vue d'appuyer les efforts de l'Union africaine et des communautés économiques régionales vers la réalisation de l'objectif d'une Afrique sans conflits. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي للأمم المتحدة أن تنظر في مسألة وضع خطة خمسية من أجل دعم جهود الاتحاد الأفريقي والجماعات الاقتصادية الإقليمية بهدف جعل أفريقيا خالية من النزاعات.
    Nous espérons que le Conseil accordera une plus grande attention aux demandes de l'Afrique et qu'il appuiera les efforts déployés par l'Union africaine pour maintenir la paix et la sécurité dans le continent. UN ونأمل أن يركز المجلس بصورة أكبر على طلبات أفريقيا ويدعم جهود الاتحاد الأفريقي لصون السلم والأمن في القارة.
    :: De soutenir les efforts déployés par l'Union européenne et d'autres entités régionales pour développer le système des forces en attente; UN :: دعم جهود الاتحاد الأوروبي والكيانات الإقليمية الأخرى التي ترمي إلى تكوين قدرات احتياطية
    Nous appuyons les efforts déployés par l'Union africaine pour régler les conflits actuels qui continuent de ravager certaines régions du continent africain, réaliser le développement dans les pays d'Afrique et promouvoir le rôle de l'Afrique dans le système international. UN وندعم جهود الاتحاد الأفريقي من أجل حل النزاعات القائمة في بعض أجزاء القارة، وتحقيق التنمية في دولها، وتعزيز الدور الأفريقي في المنظومة الدولية.
    Nous appuyons également les efforts faits par l'Union européenne dans le but d'améliorer la sécurité et la transparence dans l'espace en appliquant le Code de conduite relatif aux activités dans l'espace. UN كما أننا ندعم جهود الاتحاد الأوروبي الرامية إلى تحسين الأمن والشفافية في الفضاء الخارجي من خلال تنفيذ مشروع مدونة السلوك لأنشطة الفضاء الخارجي.
    C'est pourquoi l'action de l'Union africaine en vue de mettre un terme aux conflits et les ressources requises à cette fin seules permettront d'apporter une solution à l'instabilité qui règne dans certains États du continent. UN ومن هنا، فإن اعتماد جهود الاتحاد الأفريقي لوضع حد للمنازعات، وإنهاء الصراعات، والقبول بتمويل ما يترتب على ذلك من أعباء، هو وحده كفيل بإيجاد حلول حقيقية لانعدام الاستقرار في عدد من دول القارة.
    En outre, nous saluons et appuyons l'action menée par l'Union africaine pour régler les différends au Soudan et dans d'autres zones de conflit sur le continent africain, et promouvoir le rôle de l'Afrique dans le système international. UN إننا نثمن وندعم جهود الاتحاد الأفريقي من أجل حل النزاعات في السودان وفي مناطق أخرى من القارة الأفريقية ولتعزيز الدور الأفريقي في المنظومة الدولية.
    a) De soutenir les efforts que déploient l'Union européenne et d'autres entités régionales pour mettre en place des capacités telles que les dispositifs à déploiement rapide, les forces et moyens en attente et les dispositifs de relais ; UN (أ) ندعم جهود الاتحاد الأوروبي والكيانات الإقليمية الأخرى من أجل إيجاد قدرات من قبيل القدرة على النشر السريع، والترتيبات الاحتياطية والانتقالية؛
    Les efforts que déploie l'Union africaine pour coordonner et mener des opérations humanitaires, notamment en établissant un plan directeur pour l'action humanitaire, devraient être appuyés. UN وينبغي دعم جهود الاتحاد الأفريقي الرامية إلى تنسيق وإدارة الأعمال الإنسانية، بما في ذلك وضع إطار عمل إنساني.
    :: Échanger des vues sur l'action que mène l'Union africaine pour faire face à la crise au Tchad et pour rétablir la paix et la stabilité dans la région. UN تبادل الآراء بشأن جهود الاتحاد الأفريقي الرامية إلى معالجة الأزمة في تشاد وإعادة السلام والاستقرار في المنطقة.
    J'en viens maintenant aux efforts faits par l'Union européenne dans ce domaine. UN وأود الآن أن أشير إلى جهود الاتحاد الأوروبي في هذا المجال.
    Il s'agit d'une nouvelle preuve de leur appui aux efforts déployés par l'Union africaine pour relever les défis auxquels le continent est confronté. UN وكان ذلك دليلا آخر على دعم جهود الاتحاد الأفريقي للتصدي للتحديات التي تواجه القارة.
    L'UE salue les efforts faits par la Fédération de Russie et la République populaire de Chine pour améliorer la sécurité dans l'espace et porter ce sujet au premier plan de l'action internationale. UN وإن الاتحاد الأوروبي يقدر جهود الاتحاد الروسي وجمهورية الصين الشعبية لتعزيز أمن الفضاء الدولي ووضع الموضوع على جدول الأعمال.
    Il note que les participants au Sommet mondial de 2005 ont déclaré soutenir les efforts que faisaient l'Union européenne et les autres organismes régionaux pour développer le soutien apporté aux opérations de maintien de la paix de l'Organisation. UN وتشير اللجنة الخاصة إلى أن مؤتمر القمة العالمي الذي عُقد في عام 2005 أيد جهود الاتحاد الأوروبي وغير ذلك من الترتيبات الإقليمية الرامية إلى تطوير القدرات في مجال دعم عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    les initiatives prises par l'Union pour assurer une meilleure participation ont montré que ce n'était que dans les cas exceptionnels que le refus de participer était motivé par le rejet de la notion sur laquelle reposait le Registre. UN وفي هذا السياق، أظهرت جهود الاتحاد في دعم تأمين المشاركة على نطاق أوسع أن عدم المشاركة لم ينجم إلا في حالات استثنائية عن عدم الموافقة على المفهوم المجسد في السجل.
    Les autorités géorgiennes ont condamné < < le veto de la Russie > > qui, selon elles, montrait clairement que la Fédération de Russie cherchait à réduire les présences internationales et ont accusé Moscou d'avoir violé l'accord en six points. UN وأدان المسؤولون الجورجيون " ممارسة روسيا حق النقض " ، الذي يثبت، كما قالوا، جهود الاتحاد الروسي الرامية إلى الحد من الوجود الدولي واتهموا موسكو بانتهاك اتفاق النقاط الست.
    Toutes les mesures prises par l'Union européenne pour mettre en œuvre le Programme d'action de la Barbade font donc partie intégrante des efforts déployés par l'UE pour soutenir le développement durable et l'éradication de la pauvreté. UN 4 - واستجابة الاتحاد الأوروبي بأسرها لبرنامج عمل بربادوس ليست لذلك إلا جزءا لا يتجزأ من جهود الاتحاد الأوروبي لدعم التنمية المستدامة والقضاء على الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more