Nous tenons également à remercier votre prédécesseur, M. Javad Zarif, Vice-Ministre iranien des affaires étrangères. | UN | ونود أن نشكر سلفكم، السيد جواد ظريف، نائب وزير الخارجية في إيران. |
M. Mohammed Javad Atrchian, Directeur général, Ministère des transports, Téhéran (République islamique d'Iran) | UN | السيد محمد جواد أترَتشيان، مدير عام، وزارة النقل، طهران، جمهورية إيران الإسلامية |
Quarante-septième M. M. Javad Zarif M. Peter Tomka M. Wael Ahmed Kamal Aboulmagd | UN | السابعة السيد جواد ظريف السيد بيترنومكا السيد وائل أحمد كمال أبو المجد |
5 000 dollars pour transporter le cheval, et la bouffe n'est même pas comprise. | Open Subtitles | خمسة آلاف دولار لإيواء جواد ولا يشمل حتى القوت أنا مشمئز |
On doit trouver un cheval qui court comme un champion. | Open Subtitles | حسنٌ، علينا العثور على جواد بإستطاعته العدو كبطل |
Jawad Shamansa a été condamné à une quatrième peine de prison à perpétuité pour le meurtre de Friedberg. | UN | وحكم على جواد شمانسه بالسجن المؤبد للمرة الرابعة بسبب اغتيال فريد برغ. |
La délégation iranienne était dirigée par le Secrétaire général du Conseil supérieur des droits de l'homme, chef du pouvoir judiciaire, Mohammad Javad Larijani. | UN | وترأس وفد إيران الأمين العام للمجلس الأعلى لحقوق الإنسان، القاضي، محمد جواد لاريجاني. |
De même, le Gouvernement égyptien a inscrit le nom du ressortissant iranien Javad Rahiqi, dont il est fait mention dans la résolution 1929 (2010) du Conseil de sécurité, sur la liste des personnes dont l'entrée est interdite sur le territoire égyptien. | UN | كما قامت الحكومة المصرية بإدراج الإيراني جواد رحيقي، الذي ورد اسمه بقرار المجلس، على قوائم منع الدخول للبلاد. |
Je donne maintenant la parole au Vice-Ministre des affaires étrangères de la République islamique d'Iran chargé des questions juridiques internationales, S. E. M. Javad Zarif. | UN | وأعطي الكلمة الآن إلى نائب وزير الخارجية للشؤون القانونية والدولية في جمهورية إيران الإسلامية، سعادة السيد جواد ظريف. |
Nous voudrions également rendre hommage au Vice-Ministre Javad Zarif, de la République islamique d'Iran, pour la compétence avec laquelle il a dirigé la Commission l'an dernier. | UN | كما نود أن نثني على السيد جواد ظريف، نائب وزير في جمهورية إيران الإسلامية، على حسن إدارته للجنة في العام الماضي. |
Je tiens également à remercier votre prédécesseur, l'Ambassadeur Javad Zarif, pour la manière avisée avec laquelle il a dirigé les débats lors de la précédente session de fond, et à lui exprimer notre reconnaissance. | UN | كما أود أن أعبِّر عن تقديرنا لسلفكم السفير جواد ظريف على إدارته الحكيمة لأعمال الدورة الموضوعية السابقة. |
M. Javad Zarif, Ministre adjoint des affaires étrangères de la République islamique d’Iran | UN | جواد ظريف، نائب وزير خارجية جمهورية إيران اﻹسلامية |
Je donne la parole au Ministre adjoint des affaires étrangères de la République islamique d'Iran, M. Mohammad Javad Zarif. | UN | واﻵن أدعو نائب وزير خارجية جمهورية إيران اﻹسلامية سعادة محمد جواد ظريف ﻹلقاء بيانه أمام المؤتمر. |
Nous tenons également à féliciter les autres membres du Bureau que vous présidez, et tout particulièrement la délégation de la République islamique d'Iran pour le splendide travail réalisé par son Vice-Ministre des affaires étrangères, M. Javad Zarif, pendant sa présidence de la Commission, en 2000. | UN | ونود أيضا أن نهنئ الأعضاء الآخرين في المكتب الذي تترأسونه. ونود بصفة خاصة أن نسجل تقديرنا لوفد جمهورية إيران الإسلامية على العمل الممتاز الذي أنجزه نائب وزير الخارجية السيد جواد ظريف، عندما كان رئيسا للهيئة في عام 2000. |
Chinggis Khaan a dit un jour que conquérir le monde à cheval était chose facile, mais qu'il était beaucoup plus difficile de descendre de cheval et de gouverner. | UN | فقد قال ذات مرة إنّ قهر العالم على صهوة جواد سهل؛ والترجُّل والحكم أصعب بكثير. |
Il y a moins d'un siècle, Andorre n'était accessible qu'à cheval. | UN | وقبل أقل من قرن لم يكن من الممكن الوصول إلى أندورا إلا على صهوة جواد. |
Comme un cheval de Troie, le terrorisme aspire à la légitimité et au pouvoir politique pour détruire les démocraties de l'intérieur. | UN | وأضافت أن الإرهاب، شأنه شأن جواد طروادة، يسعى إلى الشرعية وإلى السلطة السياسية حتى يستطيع تقويض الديمقراطيات من الداخل. |
Jawad Salim Al-Arayed, Vice-Premier Ministre du Royaume de Bahreïn, Manama | UN | جواد سالم العرايض، نائب رئيس مجلس وزراء مملكة البحرين، المنامة، البحرين |
La mesure concernait Jawad Boulos, avocat des Palestiniens. | UN | وتم تسليم أوامر اﻹغلاق إلى جواد بولس، محامي الطرف الفلسطيني. |
el-Radhan Général de brigade Kazem Jawad Yasser Abdelrida el-Adili | UN | العميد الركن كاظم جواد ياسر عبد الرضا العادلي |
Il a par ailleurs salué M. Amjad Abdulla (Maldives) et M. Jawed Ali Khan (Pakistan), en leur qualité de VicePrésident et Rapporteur du SBSTA, respectivement. | UN | كما رحب بالسيد أمجد عبد الله (ملديف) نائباً لرئيس الهيئة الفرعية وبالسيد جواد علي خان (باكستان) مقرراً لها. |
Le moteur V8 à 32 valves ronronne alors que la transmission change de vitesse, et le véhicule relâche ses 400 chevaux abusant ainsi des torsions arrières. | Open Subtitles | المحرك يزمجر بينما الإرسال يلتقط معدات حربية، و الشاحنة أطلقت 400 جواد و 350 وحدة من عزم التدوير. |
Tu es un étalon sauvage et j'essaie de t'attacher à une charrue. | Open Subtitles | فأنت تشبه جواد بري غير مروَّض وهأنا أحاول أن أقيدك إلى مِحْراث |
J'essaye de récolter assez d'argent pour acheter un poney. | Open Subtitles | أحاول الحصول على مال كافي لشراء جواد صغير |
600 pur-sang morts, et aucune indemnité d'assurance de versée. | Open Subtitles | مات 600 جواد سباق أصيل ولم يدفع أي شخص بنساً واحد للتأمينات |
M. Haseeb Kadim Jwaid | UN | السيد حسيب قادم جواد |
Au moment de l'incident, le conducteur, Kamel Jawwad Marwa, discutait avec son frère à proximité de Birkat Arnoun. | UN | - الساعة ١٠/١٢ أطلقت ميليشيا لحد العميلة النار من أسلحة خفيفة باتجاه سيارة المواطن كامل جواد مروة من بلدة يحمر أثناء توقفه للتحدث مع شقيقه قرب بركة أرنون. |
Hier, dans le quartier de Bir el-Mahjar, à Hébron, les forces israéliennes d'occupation ont tiré à balles réelles sur les manifestants, tuant Hamdi Mohammed Jaouad el-Falah, 22 ans, atteint de balles au thorax, au visage et aux jambes. | UN | وبالأمس، أطلقت قوات الاحتلال الإسرائيلية، في حي بئر المحجر بمدينة الخليل، ذخيرة حية على المتظاهرين، وهو مما أدى إلى مقتل حمدي محمد جواد الفلاح، 22 عاما، نتيجة لطلقات نارية أصابته في صدره ووجهه وساقيه. |