Certains individus ont été à même d’obtenir de multiples passeports en utilisant de faux noms. | UN | فقد تمكن أفراد من الحصول على عدة جوازات سفر باستخدام أسماء مزورة. |
Un certain nombre de pays et aussi Interpol demandent régulièrement au Libéria des éclaircissements sur des passeports libériens présentés à l'étranger. | UN | وكثيرا ما تطلب بلدان أخرى والمنظمة الدولية للشرطة الجنائية توضيحات من ليبريا بشأن جوازات سفر تقدم في الخارج. |
Les parents doivent donner leur consentement avant que des passeports puissent être délivrés à des mineurs. | UN | ويشترط على الوالدين من الناحية القانونية منح موافقتهما قبل إصدار جوازات سفر للقصر. |
Les membres des forces armées n’étant pas autorisés à détenir un passeport légalement, il en avait obtenu un moyennant le versement de pots—de—vin. | UN | ونظرا ﻷنه لا يسمح ﻷفراد الجيش بالحصول على جوازات سفر قانونا، فقد حصل على جواز سفر بطريق الرشوة. |
Cette mesure n'est plus en vigueur car les enfants ont maintenant le droit d'avoir leur propre passeport dès la naissance. | UN | وقد توقف العمل بهذه الممارسة، حيث أصبح من حق الأطفال الآن الحصول على جوازات سفر خاصة بهم عند الميلاد. |
De nombreux pays ont signalé la mise en place de nouveaux passeports comprenant des éléments biométriques qui permettent d'en identifier les porteurs. | UN | وأبلغ العديد من البلدان عن استحداث جوازات سفر جديدة تتضمن محددات هوية حيوية للتحقق من هوية حامل جواز السفر. |
Il a également déployé un escadron de la mort à Doubaï pour assassiner Mahmoud Al-Mabhouh, en utilisant de faux passeports européens, obtenus illégalement. | UN | كما أرسلت فرقة من فرق الموت إلى دبي لاغتيال محمود المبحوح باستخدام جوازات سفر أوروبية مزورة أو وهمية. |
Les familles des militants ne peuvent pas avoir de passeports... ou travailler pour le gouvernement. | Open Subtitles | عائلات المتمردين يمكن أن لا يحصلوا على جوازات سفر ولا وظائف حكومية |
Quelques certificats de naissance et permis de conduire, nouveaux passeports, et hey, puisqu'on y est, | Open Subtitles | بعض شهادات الميلاد ورخصة القيادة جوازات سفر جديدة، مهلا لأنه ليس هناك |
Des membres du Comité ont demandé si les Sahraouis pouvaient circuler sans restriction et pourquoi les Baha'is se voyaient refuser des passeports pour quitter le pays. | UN | وتساءل أعضاء اللجنة عما إذا كان في إمكان الصحراويين السفر بدون قيد، ولماذا رفض منح البهائيين جوازات سفر لمغادرة البلد. |
L'article 5 interdit l'utilisation de faux passeports et visas, ainsi que les déclarations frauduleuses concernant notamment le nom, l'âge et la nationalité. | UN | ويمنع الباب ٥ اﻷجانب من استعمال جوازات سفر أو تأشيرات مزيفة، ومن الادلاء ببيانات شخصية ملفقة مثل الاسم والعمر والجنسية. |
D'autres groupes autochtones du pays étaient déjà en possession de cartes d'identité et leurs membres étaient tout à fait libres de demander la délivrance de passeports. | UN | وأشار إلى أن جماعات السكان اﻷصليين اﻷخرى التي تقطن البلد تحوز بالفعل وثائق هوية، كما أن ﻷفرادها حرية التقدم بطلبات للحصول على جوازات سفر. |
Les passeports d'étranger ont une durée de validité maximale de cinq ans. | UN | وتبقى جوازات سفر اﻷجانب صالحة لفترة تصل إلى ٥ سنوات. |
Israël pratique le terrorisme d'État, parfois en utilisant des passeports délivrés par des pays d'Amérique du Nord et d'Europe. | UN | وتمارس إسرائيل إرهاب الدولة، مستخدمة أحيانا جوازات سفر صادرة من بلدان في أمريكا الشمالية وأوروبا. |
Or, si les autorités s'étaient intéressées aux requérants, il est peu probable qu'ils auraient pu obtenir des passeports. | UN | غير أنه إذا كانت السلطات مهتمة بأصحاب الشكوى، فإنه من المستبعد أن يحصلوا على جوازات سفر. |
Les passeports de l'ex-URSS qui indiquaient l'appartenance du titulaire à l'un des pays de la CEI sont restés valides jusqu'à ce que le pays de la CEI concerné les remplace. | UN | وظلّت جوازات سفر الاتحاد السوفياتي السابق التي تشير إلى انتماء صاحب الجواز إلى أحد بلدان مجموعة الدول المستقلة صالحة حتى تاريخ استبدال البلد المعني في مجموعة الدول المستقلة هذه الجوازات. |
Un nouveau passeport pourra être délivré à la suite d'une enquête après deux années de résidence aux Tonga. | UN | ويتم إصدار جوازات سفر جديدة عقب إجراء استعراض للحالة بعد انقضاء سنتين من الإقامة في تونغا. |
La loi mauricienne garantit les mêmes droits aux femmes et aux hommes d'acquérir un passeport et de voyager avec celui-ci. | UN | يمنح قانون موريشيوس النساء نفس الحق الذي يمنحه للرجال في الحصول على جوازات سفر والسفر مستخدمين جوازات سفر. |
Les personnes âgées de trois ans à 14 ans reçoivent un passeport ayant une durée de validité de cinq ans. | UN | ويُصدر للأشخاص البالغين من العمر ثلاث سنوات حتى 14 سنة جوازات سفر صالحة للاستخدام لفترة خمس سنوات. |
Toute personne qui se rend en République de Corée doit être munie d'un passeport en cours de validité et d'un visa. | UN | يجب على جميع زوار جمهورية كوريا حمل جوازات سفر وتأشيرات صالحة. |
Bien que cela soit interdit par la loi, les travailleurs migrants se voyaient généralement confisquer leur passeport par leur employeur. | UN | ورغم أن القانون يحظر احتجاز جوازات سفر العمال الوافدين، فإن أصحاب العمل لا يزالون يطبقون هذه الممارسة عموماً. |
laissez-passer et documents de voyage | UN | جوازات سفر اﻷمم المتحدة ووثائق السفر الرسمية |
The Special Rapporteur was informed that the passports and other legal documents of these women are systematically confiscated. | UN | وقد علمت المقررة الخاصة أن جوازات سفر هؤلاء العاملات وغيرها من الوثائق القانونية المتعلقة بهن تصادر بصورة منهجية. |
J'ai besoin de faux papiers. Je sais pas où aller. | Open Subtitles | أنا بحاجة إلى جوازات سفر أنا لا أعرف إلى أين أذهب |