Cependant, outre la dimension du Conseil, il y a d'autres aspects qui méritent une attention égale dans le processus de réforme. | UN | ومع ذلك، فبالاضافة إلى حجم المجلس هناك جوانب أخرى تحتاج إلى نفس القدر من الانتباه في عملية الاصلاح. |
Il entre de ce fait directement en conflit avec nombre des conventions en question, qui touchent fréquemment d'autres aspects du marché. | UN | وهذا يدخله في تنازع مباشر مع كثير من الاتفاقات المعنية، التي كثيرا ما تشمل جوانب أخرى من السوق. |
Toute question que soulèveraient d'autres aspects de telles mines. | UN | ■ أية مسألة تنطوي على جوانب أخرى لهذه الألغام. |
Toute question que soulèveraient d'autres aspects de telles mines; | UN | ▪ أي مسألة تنطوي على جوانب أخرى لهذه الألغام. |
Toute question que soulèveraient d'autres aspects de telles mines. | UN | ▪ أية مسألة تنطوي على جوانب أخرى لهذه الألغام. |
d'autres aspects du libellé de la lettre de crédit semblent également poser des problèmes. | UN | كما أن هناك جوانب أخرى من صياغة خطاب الاعتماد تثير، فيما يبدو، المشاكل. |
Toute question que soulèveraient d'autres aspects de telles mines. | UN | ■ أية مسألة تنطوي على جوانب أخرى لهذه الألغام. |
Toute question que soulèveraient d'autres aspects de telles mines. | UN | :: أية مسألة تنطوي على جوانب أخرى لهذه الألغام. |
Le RoyaumeUni examine également d'autres aspects de la vérification. | UN | وتنظر المملكة المتحدة أيضاً في جوانب أخرى من التحقق. |
Toutefois, ces instruments diffèrent notablement sous d'autres aspects : | UN | بيد أن هناك خلافا بين الاتفاقيتين في جوانب أخرى: |
Toutefois, ces instruments diffèrent notablement sous d'autres aspects : | UN | بيد أن هناك خلافا بين الاتفاقيتين في جوانب أخرى: |
Toutefois, il ne mentionne pas la possibilité de restreindre d'autres aspects du droit à un procès équitable pour des motifs de sécurité nationale. | UN | ومع ذلك لا تشير هذه المادة إلى إمكانية تقييد جوانب أخرى من الحق في محاكمة عادلة لأسباب تتعلق بالأمن القومي. |
Ce partenariat s'étend à d'autres aspects de la Convention. | UN | وتمتد المشاركة إلى جوانب أخرى في الاتفاقية. |
L'organe de l'autonomie palestinienne prend forme, et les travaux se poursuivent en ce qui concerne d'autres aspects du processus. | UN | فهيئة الحكم الذاتي الفلسطينية يجري تكوينها، والعمل بشأن جوانب أخرى من العملية جار أيضا. |
Toutefois, le désarmement et la limitation des armements peuvent réduire le risque d'éclatement d'un conflit armé, renforcer la confiance et offrir de meilleures chances de progresser sur d'autres aspects de la sécurité. | UN | مع ذلك فإن نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة يمكن أن يخفضا من خطر نشوب الصراع العسكري، وأن يرفعا من مستوى الثقة وأن يوفرا أساسا أفضل للتقدم في جوانب أخرى من اﻷمن. |
Il y a cependant d'autres aspects du document final que le Saint-Siège ne saurait soutenir. | UN | غير أن هناك جوانب أخرى من الوثيقة الختامية لا يستطيع الكرسي الرسولي أن يؤيدها. |
d'autres domaines seront du ressort des partenaires de l'équipe de pays des Nations Unies. | UN | وسيغطي شركاء الأفرقة القطرية للأمم المتحدة جوانب أخرى من العمل. |
Je pense qu'il existe à d'autres égards aussi une volonté accrue de s'engager. | UN | وأعتقد أنه يوجد مستوى مرتفع من المشاركة في جوانب أخرى أيضاً. |
d'autres éléments, par exemple l'existence de programmes latents ou supplémentaires, n'ont pas été réglés. | UN | ولا تزال هناك جوانب أخرى لم يحسم أمرها، مثل وجود برامج معلقة أو إضافية للحرب البيولوجية. |
La Rapporteuse spéciale et les membres du Comité se sont également entretenus d'autres volets de leurs travaux et de questions d'intérêt commun. | UN | وناقشت الخبيرة المستقلة مع أعضاء اللجنة أيضاً جوانب أخرى من عملهما وقضايا موضع اهتمام مشترك. |
5. Sur d'autres points, le projet suit de près les dispositions des conventions déjà adoptées sur le sujet. | UN | 5 - وأوضح أن المشروع قد استفاد كثيرا في جوانب أخرى من أحكام الاتفاقيات التي سبق الاتفاق عليها. |
Le Secrétariat pourrait également faire rapport sur tout autre aspect susceptible d'intéresser les États Membres. | UN | وأضاف أن بإمكان الأمانة أيضا أن تتطرق إلى أي جوانب أخرى تراها ذات أهمية للدول الأعضاء. |
L'action régionale devrait également viser différents mécanismes qui permettent de s'occuper des autres aspects d'une éventuelle prolifération. | UN | وينبغي أن يتخذ العمل الإقليمي شكل آليات محددة تعالج جوانب أخرى من الانتشار المحتمل لتلك الأسلحة. |
Le Comité des affaires fiscales, qui rassemble de hauts représentants des administrations fiscales des pays membres, est chargé du modèle de convention et d'autres questions de coopération internationale en matière fiscale. | UN | وتضطلع لجنة الشؤون الضريبية، التي تتكون من كبار موظفي الضرائب من البلدان الأعضاء، بالمسؤولية عن الاتفاقية النموذجية وعن جوانب أخرى من التعاون الدولي في المسائل الضريبية. |
Les juges auront ainsi l'occasion de se familiariser avec les autres aspects du fonctionnement judiciaire et administratif de la Cour. | UN | وستتيح هذه المناسبة الفرصة للقضاة لكي يطّلعوا على جوانب أخرى متعلقة بالعمل القضائي والإداري للمحكمة. |
J'écris ces quelques lignes afin de relever certains autres aspects des constatations du Comité auxquelles je ne saurais souscrire. | UN | وأكتب هذا الرأي بإيجاز شديد لأشير إلى بضعة جوانب أخرى من آراء اللجنة لا يسعني الاتفاق معها. |