Deuxièmement, nous devons aider le peuple afghan dans ses besoins immédiats. | UN | وثانيا، يجب أن نساعد شعب أفغانستان على تلبية حاجاته العاجلة. |
Notre foyer mondial a changé de façon considérable, et nous avons besoin d'une ONU qui puisse répondre à ses besoins en évolution. | UN | لقد أخذ بيتنا العالمي في التغير بشكل بارز. إننا نحتاج الى أمم متحدة مصممة بحيث تلبي حاجاته المتغيرة. |
Mais c'est mon boulot de protéger ses intérêts et de servir ses besoins, faire tourner le monde et faire se lever le soleil. | Open Subtitles | لكنه عملي لأحمي مصالحه وأخدم حاجاته ليدور العالم وتشرق الشمس |
Il a dû trouver d'autres façons de satisfaire ses besoins. | Open Subtitles | لا بد انه وجد طرقا اخرى ليشبع حاجاته |
II a pris ses affaires pendant que j'étais à I'hosto. | Open Subtitles | بينما انا كنت مريضة بالفراش, هو عاد الى البيت لجمع حاجاته. |
Son goût pour la liberté des champs si vif encore, malgré ses besoins nouveaux, l'avait incité â s'évader. | Open Subtitles | تخيلاته للحرية في الحقول انتصرت على حاجاته الجديدة وعواطفه النامية |
La coopération pour le développement de l'enseignement devrait en principe reposer sur un programme comprenant plusieurs niveaux; on analyse la situation du pays en développement considéré en tenant compte de ses besoins spécifiques et des conditions locales et on détermine ensuite les niveaux applicables à ce pays. | UN | ومن حيث المبدأ، ينبغي أن يشكﱠل البرنامج الذي ينطوي على عدة مراحل اﻷساس بالنسبة للتعاون اﻹنمائي في مجال التعليم، كما يصنف كل بلد بعينه حسب حاجاته المحددة وظروفه المحلية، ومن ثم يتم تحديد المراحل التي تنطبق على هذا البلد. |
La condition à remplir par le bénéficiaire est de ne pas disposer de moyens suffisants et de ne pouvoir subvenir à ses besoins au titre d'autres arrangements, par le travail ou grâce aux prestations du Régime national d'assurance. | UN | ويشترط أن يكون المستفيد شخصاً لا يملك أي موارد خاصة، ولا يستطيع تلبية حاجاته عن طريق ترتيبات أخرى، أو عن طريق العمل، أو بالاستفادة من استحقاقات النظام الوطني للتأمين. |
Toutefois, le gel des avoirs iraquiens auprès des banques étrangères a privé l'Iraq de toute ressource financière lui permettant de pourvoir à ses besoins en vivres et médicaments, ce qui a ainsi vidé de tout contenu concret l'exception prévue à leur sujet. | UN | وكانت حصيلة تجميد اﻷرصدة العراقية المودعة في البنوك اﻷجنبية أن حرم العراق من أية موارد مالية تمكنه من توفير حاجاته من الغذاء والدواء، اﻷمر الذي جعل هذا الاستثناء فارغا من أي محتوى عملي. |
Concrètement, il ne peut pourvoir à ses besoins essentiels qu'en recourant à des équipements dans son lit et, puisqu'il ne dispose d'aucune assistance d'une tierce personne, il ne peut procéder à sa toilette quotidienne. | UN | ولا يمكنه في الواقع العملي قضاء حاجاته الأساسية إلا بواسطة أدوات تُوضع على سريره وعدم توفير مساعدة شخص آخر لا يمكّنه من العناية اليومية بنظافته. |
3.3 L'auteur dit que les services médicaux, dentaires ou psychiatriques nécessaires faisaient défaut et la nourriture ne couvrait pas ses besoins nutritionnels. | UN | 3-3 وهو يدعي أنه لم يتلق الخدمات الطبية أو النفسية أو خدمات طب الأسنان الضرورية وأن الطعام لم يكن يلبي حاجاته الغذائية. |
Goûts intéressants en littérature. ses besoins changent, ils deviennent violents. | Open Subtitles | يا له من ذوق مثير بالأدب" "حاجاته تتطوّر وتتحوّل إلى عنف |
Répondre à ses besoins donne un sens à ma vie. | Open Subtitles | رعاية حاجاته تعطي لحياتي أهمية |
Assurer l'équité revient à accorder à l'éducation une priorité absolue, s'agissant de l'allocation des ressources disponibles car seule une éducation adaptée et de qualité permet de donner à chaque individu les moyens lui permettant de satisfaire ses besoins de base et de maintenir sa dignité. | UN | ولكي نضمن العدالة يجب إيلاء أهمية كبرى للتعليم من خلال رصد الموارد اللازمة. فالتعليم العصري العالي المستوى هو السبيل لتزويد الفرد بالمهارات اللازمة وإتاحة الفرص أمامه لتلبية حاجاته اﻷساسية والحفاظ على كرامته. |
— Type et coût des armes qui doivent être transférées compte tenu des conditions existant dans le pays bénéficiaire, notamment de ses besoins légitimes en matière de sécurité et de défense, et compte tenu de l'objectif visant à consacrer le moins de ressources humaines et économiques possible aux armements; | UN | - طبيعة وتكلفة اﻷسلحة التي ستُنقل، فيما يتعلق بظروف البلد المتلقي، بما في ذلك حاجاته اﻷمنية والدفاعية المشروعة والهدف المتمثل في تحويل أقل ما يمكن من الموارد البشرية والاقتصادية من أجل التسلح؛ |
51. En somme, l'aperçu général de la République centrafricaine qui précède révèle que le pays dispose des atouts majeurs et importants pour offrir au peuple centrafricain les conditions matérielles pour améliorer son existence et satisfaire ses besoins vitaux. | UN | 51- وإجمالاً، تظهر اللمحة العامة السابقة عن جمهورية أفريقيا الوسطى أن البلد يملك مقومات أساسية هامة تتيح لشعب أفريقيا الوسطى الظروف المادية الكفيلة بتحسين عيشه وإشباع حاجاته الأساسية. |
En outre, chaque pays en développement doit élaborer sa propre stratégie nationale de développement en réponse à ses besoins, sa situation et ses priorités particuliers, notamment en mobilisant ses ressources nationales, en renforçant la gouvernance, en luttant contre la corruption, en réaffectant les revenus gouvernementaux, en augmentant l'épargne nationale et en facilitant l'investissement dans le secteur privé. | UN | ومما يقترن بذلك وجوب أن يضع كل بلد نام إستراتيجية إنمائية وطنية خاصة به استجابة إلى حاجاته المحددة وظروفه وأولوياته، بوسائل منها حشد الموارد المحلية وتعزيز الحكم ومقاومة الفساد وإعادة توجيه الدخول الحكومية وزيادة الوفورات المحلية ودعم الاستثمار في القطاع الخاص. |
De plus, la préparation de plans nationaux pour l'application de la Convention devrait servir de cadre pour structurer les travaux de la Convention et de point de référence dans chaque pays pour définir ses besoins en ce qui concerne l'application de la Convention, indépendamment du changement d'autorité nationale désignée. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تعمل عملية إعداد خطط وطنية لتنفيذ الاتفاقية كإطار لبناء أعمال الاتفاقية وكنقطة مرجعية في كل بلد لتحديد حاجاته فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية بغض النظر عن التغييرات التي تطرأ على السلطات الوطنية المعينة لديه. |
ses affaires personnelles sont toujours retenues. | UN | وما تزال حاجاته الشخصية محتجزة. |
ses affaires personnelles sont toujours retenues. | UN | وما تزال حاجاته الشخصية محتجزة. |
En outre, le Fonds avait dû prélever temporairement quelque 2,9 millions de dollars sur la réserve opérationnelle pour couvrir les besoins de trésorerie des opérations en cours, et en attendant de recevoir les contributions. | UN | كما اقترض الصندوق مؤقتا حوالي مبلغ ٢,٩ مليون دولار من الاحتياطي التشغيلي لتلبية حاجاته النقدية اللازمة للعمليات الجارية، ريثما ترد المساهمات. |