"حاجة إلى المساعدة" - Translation from Arabic to French

    • besoin d'aide
        
    • besoin d'une assistance
        
    • besoin d'une aide
        
    • besoin d'assistance
        
    • ont besoin
        
    • besoin de l'aide
        
    • le besoin
        
    • une assistance est
        
    De telles réalisations sont à remarquer et le Yémen a besoin d'aide pour continuer dans cette voie. UN إن مثل هذه الانجازات تستحق التقدير واليمن في حاجة إلى المساعدة للمضي في هذا الطريق.
    Dans l'ensemble, selon les estimations du Gouvernement, plus de 800 000 personnes ont été touchées et ont besoin d'aide humanitaire dans 9 des 10 départements du pays. UN وبوجه عام، قدرت الحكومة أن عدد المتضررين يربو على 000 800 شخص هم في حاجة إلى المساعدة الإنسانية في تسع من المقاطعات العشر في البلاد.
    Dans certains cas, les pouvoirs publics étaient accusés d'avoir refusé l'accès aux soins de santé à des détenus ayant besoin d'une assistance médicale. UN وفي بعض الحالات، زعم البعض أن السلطات الحكومية قد حرمت أشخاصاً معتقلين كانوا في حاجة إلى المساعدة الطبية من الحصول على الرعاية الصحية.
    On estime que plus de 460 000 ménages au Darfour auront besoin d'une assistance agricole en 2005. UN ويُقدَّر أن أكثر من 000 460 أسرة معيشية في دارفور ستكون في حاجة إلى المساعدة الغذائية في عام 2005.
    Toutefois, elle a besoin d'une aide technique et financière pour assurer la pleine application de ces traités. UN غير أن جمهورية جزر مارشال في حاجة إلى المساعدة التقنية والمالية لتنفيذ هذه المعاهدات على النحو الواجب.
    Comme il est indiqué dans le rapport du Secrétaire général, certains pays ont encore besoin d'une aide internationale pour garantir le succès de leur transition. UN وكما ورد في التقرير، فإن بعض البلدان لا تزال في حاجة إلى المساعدة الدولية من أجل كفالة الانتقال بنجاح.
    Le Comité a indiqué qu'il continuerait d'avoir besoin d'assistance technique et d'appui logistique pendant toute la durée du processus de démarcation. UN وأشارت لجنة الحدود إلى أنها ستظل في حاجة إلى المساعدة التقنية والدعم اللوجستي طوال عملية الترسيم.
    Ces pays avaient également besoin d'aide pour réussir à attirer davantage d'investissements et multiplier leurs chances de bénéficier de véritables transferts de technologie. UN وعلاوة على ذلك، هناك حاجة إلى المساعدة لتعزيز قدرة هذه البلدان على اجتذاب الاستثمارات وزيادة فرص نقل التكنولوجيا عن طريق مشاريع الآلية.
    La délégation a confirmé le soutien de la communauté internationale aux efforts déployés pour alléger les souffrances de ceux qui avaient besoin d'aide. UN وأكّد الوفد أيضاً دور الدعم الذي يتلقاه البلد من المجتمع الدولي في الحد من معاناة من هم في حاجة إلى المساعدة.
    Il y a actuellement environ 30 millions de réfugiés et personnes déplacées à travers le monde qui ont besoin d'aide. UN وفي الوقت الراهن يوجد في شتى أنحاء العالم ما يزيد على ٣٠ مليونا من اللاجئين والمشردين في حاجة إلى المساعدة.
    Les acteurs des tribunaux nationaux auront toutefois encore besoin d'aide pour appliquer la nouvelle législation. UN غير أن العاملين في مجال القضاء الوطني سيظلون في حاجة إلى المساعدة في تطبيق التشريعات الجديدة.
    En outre, les pays de transit en développement ont besoin d'une assistance technique et financière pour étoffer leurs équipements de transport en transit. UN وبلدان العبور النامية هي أيضا في حاجة إلى المساعدة التقنية والمالية من أجل تطوير مرافق هيكلها الأساسي الخاص بالنقل العابر.
    Toutefois, ces pays continueront d'avoir besoin d'une assistance internationale dans les années à venir pour surmonter les problèmes de transition. UN بيد أن هذه البلدان ستظل في حاجة إلى المساعدة الدولية في الفترة المقبلة للتغلب على مشاكل التحول.
    Toutefois, ces pays continueront d'avoir besoin d'une assistance internationale dans les années à venir pour surmonter les problèmes de transition. UN بيد أن هذه البلدان ستظل في حاجة إلى المساعدة الدولية في الفترة المقبلة للتغلب على مشاكل التحول.
    On estime que 25 % des nouveaux réfugiés arrivés de Syrie ont besoin d'une assistance immédiate. UN وما يقدر بحوالي 25 في المائة من اللاجئين الجدد في سوريا هم في حاجة إلى المساعدة الفورية.
    On estime que quelque 11 100 familles bénéficiaires du programme d'aide d'urgence, soit 20 % de l'ensemble, ont eu besoin d'une aide financière sélective en espèces. UN وتفيد التقديرات أن حوالـــي 100 11 أســـرة تعاني من العسر الشديد مما يمثل 20 في المائة من المجموع على نطاق الوكالة، في حاجة إلى المساعدة النقدية الانتقائيـة.
    À l'heure actuelle, rien que dans mon pays, 7,8 millions de personne ont besoin d'une aide alimentaire. UN ويوجد الآن في بلدي بمفردها 7.8 مليون نسمة ممن هم في حاجة إلى المساعدة الغذائية.
    Dans un pays de 4,6 millions d'habitants, 2,5 millions de personnes ont toujours besoin d'une aide humanitaire. UN فمن مجموع سكان البلد البالغ 4.6 ملايين نسمة، لا يزال قرابة 2.5 مليون في حاجة إلى المساعدة الإنسانية.
    Ils ont besoin d'assistance dans les secteurs de l'éducation, de la santé, de l'autonomisation des femmes et de l'agriculture. UN إنها في حاجة إلى المساعدة في مجالات التعليم والصحة وتمكين المرأة، والزراعة.
    Dans plusieurs cas, l'accès du personnel humanitaire aux personnes ayant besoin d'assistance a été soit considérablement restreint soit refusé. UN ذلك أن الوصول إلى اﻷشخاص الذين في حاجة إلى المساعدة يقﱠيد أو ينكر بشدة في عدة حالات.
    Quelque 3 250 000 personnes ont besoin d'être secourues. UN وثمة 3.25 ملايين شخص في حاجة إلى المساعدة الإنسانية.
    La demande et le consentement des États qui ont besoin de l'aide humanitaire sont des préalables indispensables à sa fourniture. UN وطلب وموافقة الدولة التي هي في حاجة إلى المساعدة الإنسانية شرطان أساسيان لتقديم المعونة.
    Haïti n'a jamais été dans le besoin autant que maintenant. UN ولم تكن هايتي أكثر حاجة إلى المساعدة من هذا الوقت.
    Surinam 67. une assistance est demandée dans les domaines suivants: UN 67- ثمة حاجة إلى المساعدة في المجالات التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more