De telles réalisations sont à remarquer et le Yémen a besoin d'aide pour continuer dans cette voie. | UN | إن مثل هذه الانجازات تستحق التقدير واليمن في حاجة إلى المساعدة للمضي في هذا الطريق. |
Dans l'ensemble, selon les estimations du Gouvernement, plus de 800 000 personnes ont été touchées et ont besoin d'aide humanitaire dans 9 des 10 départements du pays. | UN | وبوجه عام، قدرت الحكومة أن عدد المتضررين يربو على 000 800 شخص هم في حاجة إلى المساعدة الإنسانية في تسع من المقاطعات العشر في البلاد. |
Dans certains cas, les pouvoirs publics étaient accusés d'avoir refusé l'accès aux soins de santé à des détenus ayant besoin d'une assistance médicale. | UN | وفي بعض الحالات، زعم البعض أن السلطات الحكومية قد حرمت أشخاصاً معتقلين كانوا في حاجة إلى المساعدة الطبية من الحصول على الرعاية الصحية. |
On estime que plus de 460 000 ménages au Darfour auront besoin d'une assistance agricole en 2005. | UN | ويُقدَّر أن أكثر من 000 460 أسرة معيشية في دارفور ستكون في حاجة إلى المساعدة الغذائية في عام 2005. |
Toutefois, elle a besoin d'une aide technique et financière pour assurer la pleine application de ces traités. | UN | غير أن جمهورية جزر مارشال في حاجة إلى المساعدة التقنية والمالية لتنفيذ هذه المعاهدات على النحو الواجب. |
Comme il est indiqué dans le rapport du Secrétaire général, certains pays ont encore besoin d'une aide internationale pour garantir le succès de leur transition. | UN | وكما ورد في التقرير، فإن بعض البلدان لا تزال في حاجة إلى المساعدة الدولية من أجل كفالة الانتقال بنجاح. |
Le Comité a indiqué qu'il continuerait d'avoir besoin d'assistance technique et d'appui logistique pendant toute la durée du processus de démarcation. | UN | وأشارت لجنة الحدود إلى أنها ستظل في حاجة إلى المساعدة التقنية والدعم اللوجستي طوال عملية الترسيم. |
Ces pays avaient également besoin d'aide pour réussir à attirer davantage d'investissements et multiplier leurs chances de bénéficier de véritables transferts de technologie. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك حاجة إلى المساعدة لتعزيز قدرة هذه البلدان على اجتذاب الاستثمارات وزيادة فرص نقل التكنولوجيا عن طريق مشاريع الآلية. |
La délégation a confirmé le soutien de la communauté internationale aux efforts déployés pour alléger les souffrances de ceux qui avaient besoin d'aide. | UN | وأكّد الوفد أيضاً دور الدعم الذي يتلقاه البلد من المجتمع الدولي في الحد من معاناة من هم في حاجة إلى المساعدة. |
Il y a actuellement environ 30 millions de réfugiés et personnes déplacées à travers le monde qui ont besoin d'aide. | UN | وفي الوقت الراهن يوجد في شتى أنحاء العالم ما يزيد على ٣٠ مليونا من اللاجئين والمشردين في حاجة إلى المساعدة. |
Les acteurs des tribunaux nationaux auront toutefois encore besoin d'aide pour appliquer la nouvelle législation. | UN | غير أن العاملين في مجال القضاء الوطني سيظلون في حاجة إلى المساعدة في تطبيق التشريعات الجديدة. |
En outre, les pays de transit en développement ont besoin d'une assistance technique et financière pour étoffer leurs équipements de transport en transit. | UN | وبلدان العبور النامية هي أيضا في حاجة إلى المساعدة التقنية والمالية من أجل تطوير مرافق هيكلها الأساسي الخاص بالنقل العابر. |
Toutefois, ces pays continueront d'avoir besoin d'une assistance internationale dans les années à venir pour surmonter les problèmes de transition. | UN | بيد أن هذه البلدان ستظل في حاجة إلى المساعدة الدولية في الفترة المقبلة للتغلب على مشاكل التحول. |
Toutefois, ces pays continueront d'avoir besoin d'une assistance internationale dans les années à venir pour surmonter les problèmes de transition. | UN | بيد أن هذه البلدان ستظل في حاجة إلى المساعدة الدولية في الفترة المقبلة للتغلب على مشاكل التحول. |
On estime que 25 % des nouveaux réfugiés arrivés de Syrie ont besoin d'une assistance immédiate. | UN | وما يقدر بحوالي 25 في المائة من اللاجئين الجدد في سوريا هم في حاجة إلى المساعدة الفورية. |
On estime que quelque 11 100 familles bénéficiaires du programme d'aide d'urgence, soit 20 % de l'ensemble, ont eu besoin d'une aide financière sélective en espèces. | UN | وتفيد التقديرات أن حوالـــي 100 11 أســـرة تعاني من العسر الشديد مما يمثل 20 في المائة من المجموع على نطاق الوكالة، في حاجة إلى المساعدة النقدية الانتقائيـة. |
À l'heure actuelle, rien que dans mon pays, 7,8 millions de personne ont besoin d'une aide alimentaire. | UN | ويوجد الآن في بلدي بمفردها 7.8 مليون نسمة ممن هم في حاجة إلى المساعدة الغذائية. |
Dans un pays de 4,6 millions d'habitants, 2,5 millions de personnes ont toujours besoin d'une aide humanitaire. | UN | فمن مجموع سكان البلد البالغ 4.6 ملايين نسمة، لا يزال قرابة 2.5 مليون في حاجة إلى المساعدة الإنسانية. |
Ils ont besoin d'assistance dans les secteurs de l'éducation, de la santé, de l'autonomisation des femmes et de l'agriculture. | UN | إنها في حاجة إلى المساعدة في مجالات التعليم والصحة وتمكين المرأة، والزراعة. |
Dans plusieurs cas, l'accès du personnel humanitaire aux personnes ayant besoin d'assistance a été soit considérablement restreint soit refusé. | UN | ذلك أن الوصول إلى اﻷشخاص الذين في حاجة إلى المساعدة يقﱠيد أو ينكر بشدة في عدة حالات. |
Quelque 3 250 000 personnes ont besoin d'être secourues. | UN | وثمة 3.25 ملايين شخص في حاجة إلى المساعدة الإنسانية. |
La demande et le consentement des États qui ont besoin de l'aide humanitaire sont des préalables indispensables à sa fourniture. | UN | وطلب وموافقة الدولة التي هي في حاجة إلى المساعدة الإنسانية شرطان أساسيان لتقديم المعونة. |
Haïti n'a jamais été dans le besoin autant que maintenant. | UN | ولم تكن هايتي أكثر حاجة إلى المساعدة من هذا الوقت. |
Surinam 67. une assistance est demandée dans les domaines suivants: | UN | 67- ثمة حاجة إلى المساعدة في المجالات التالية: |