"حاداً" - Translation from Arabic to French

    • fortement
        
    • grave
        
    • forte
        
    • aiguë
        
    • intense
        
    • sévère
        
    • tranchant
        
    • brutale
        
    • manière spectaculaire
        
    • aigu
        
    • nette
        
    • brutalement
        
    • considérablement
        
    • affûté
        
    • pointu
        
    Aux États-Unis, la quantité de cocaïne saisie a fortement chuté, passant de 148 tonnes en 2007 à 98 tonnes en 2008. UN وفي الولايات المتحدة هبطت مضبوطات الكوكايين هبوطاً حاداً من 148 طناً في عام 2007 إلى 98 طناً في عام 2008.
    Le commerce mondial s'est effondré, les prix des produits de base ont fortement baissé et les flux financiers ont diminué. UN وتدنى مستوى التجارة العالمية وانخفضت أسعار السلع الأساسية انخفاضاً حاداً وتدنت التدفقات المالية.
    On a fait tout ce qu'on a pu, mais l'hémorragie cérébrale était trop grave. Open Subtitles لقد بذلنا ما بوسعنا لكن النزيف في دماغه كان حاداً جداً
    Nous demandons également à Israël de verser les recettes fiscales palestiniennes à l'Autorité palestinienne, qui souffre déjà d'une grave pénurie de fonds. UN وندعو إسرائيل أيضاً إلى الإفراج عن الإيرادات الفلسطينية من حصيلة الضرائب وتسليمها للسلطة الفلسطينية التي تواجه نقصاً حاداً في التمويل بالفعل.
    De nombreux pays ont connu une forte baisse aussi bien des cours internationaux que du volume des exportations de leurs principaux produits primaires. UN فقد شهدت عدة بلدان انخفاضاً حاداً في الأسعار الدولية وفي حجم صادراتها الأولية الرئيسية.
    La malnutrition peut prendre des formes légère, modérée et sévère; elle peut être chronique ou aiguë. UN ويمكن لسوء التغذية أن يتخذ شكلاً بسيطاً أو معتدلاً أو حاداً؛ ويمكن أن يكون مزمناً أو حاداً.
    Ils se disputaient derrière le bar, et c'était, c'était intense. Open Subtitles كانا يتجادلان خلف الحانة وكان أمراً حاداً سألت أبي عما كان يجري
    On estimait que 28 à 38 % de la population souffraient fortement d'insécurité alimentaire. UN واعتُبر ما يتراوح بين 28 و 38 في المائة من السكان مفتقرين إلى الأمن الغذائي افتقاراً حاداً.
    L'application de ces réformes a grandement incité les habitants des villes et des cités à acheter leur logement et le taux de propriété du logement a fortement augmenté dans cette catégorie. UN وأثار تنفيذ هذه الإصلاحات في قطاع الإسكان اهتماماً كبيراً في صفوف سكان المدن والقرى بشراء مساكنهم الخاصة، وارتفع معدل تملُّك المساكن في صفوف هؤلاء السكان ارتفاعاً حاداً.
    Toutefois, au second semestre de 1996, le nombre des cours de formation a été fortement réduit, en attendant l'introduction de changements dans les procédures de gestion du programme. UN بيد أن عدد الدورات التدريبية قد خُفض تخفيضاً حاداً في النصف اﻷخير من عام ٦٩٩١، في انتظار اﻷخذ بالتغييرات في مجال إجراءات إدارة البرامج.
    Au cours de la dernière décennie, cependant, elle a fortement progressé, avec plus de 20 % durant la première moitié des années 90. UN غير أنها ارتفعت في العقد الماضي ارتفاعاً حاداً فتجاوزت ٠٢ في المائة في النصف اﻷول من التسعينات.
    Dans tous ces pays, à l'exception du Kenya, la part des exportations et des importations dans le PIB a fortement augmenté au cours de la période considérée. UN فخلال تلك الفترة، ارتفعت حصة الصادرات والواردات في الناتج المحلي الاجمالي ارتفاعاً حاداً في جميع هذه البلدان عدا كينيا.
    On constate aussi une pénurie grave de magistrats du parquet. UN كما أن هناك عجزاً حاداً في عدد المدعين العموميين.
    Mes collaborateurs ont relevé une grave disparition de l'esprit de corps au cours du dernier exercice biennal. UN وقد لاحظ موظفو مكتبي فقداناً حاداً لروح التضامن خلال فترة السنتين الماضية.
    La différence de traitement que permet la disposition d'exclusion améliore la position des personnes ayant des antécédents de déficience grave et permanente. UN فالمعاملة التفضيلية التي ينص عليها حكم " الاستثناء " تساعد في تحسين وضع الأفراد الذين يعانون عجزاً حاداً ودائماً.
    Le type III est en très forte régression notamment dans les régions de l'intérieur. UN ويشهد النوع الثالث تراجعاً حاداً ولا سيما في الأقاليم الداخلية.
    En 2008-2009, ce secteur a crû à un taux de 9,3 % alors que l'agriculture et l'industrie étaient en forte baisse. UN وأثناء الفترة ما بين عامي 2008 و2009، نما قطاع الخدمات بنسبة 9.3 في المائة رغم أن الزراعة والصناعة سجلتا هبوطاً حاداً.
    Cette politique, jointe aux résultats du Cycle d'Uruguay, entraînerait une forte réduction des marges préférentielles du SGP et sans doute une limitation des préférences. UN وهذه السياسات، وكذلك نتائج جولة أوروغواي، تعني انخفاضاً حاداً في هوامش نظام اﻷفضليات المعمم.
    La malnutrition peut prendre des formes légère, modérée et sévère; elle peut être chronique ou aiguë. UN ويمكن لسوء التغذية أن يتخذ شكلاً بسيطاً أو معتدلاً أو حاداً؛ ويمكن أن يكون مزمناً أو حاداً.
    Plutôt intense. C'était réel, hein ? Open Subtitles لقد كان حاداً جداً ، لقد كان الإتفاق الحقيقي ، أليس كذلك ؟
    Prie pour la puissance de ta main, le tranchant de ta lame... et le courage de ton âme. Open Subtitles صلّ جيداً لتقوى ذراعك ...وليصير سيفك حاداً ! و روحك شجاعة
    Malheureusement, en janvier 1997 le Rwanda a enregistré une augmentation brutale du nombre d'homicides et une dégradation préoccupante des conditions de sécurité. UN ولﻷسف، ارتفع عدد عمليات القتل في رواندا خلال كانون الثاني/يناير ٧٩٩١ ارتفاعاً حاداً وتدهورت الحالة اﻷمنية العامة داخل البلد تدهوراً شديداً.
    Cette proportion devrait augmenter de manière spectaculaire dans les années à venir, en particulier dans les pays en développement. UN ومن المتوقع أن ترتفع هذه النسبة المئوية ارتفاعاً حاداً في العقود المقبلة، خاصة في مدن العالم الثالث.
    Le taux élevé de rotation du personnel est un problème particulièrement aigu dans les pays en développement et les économies en transition. UN وترتفع معدلات دوران الموظفين ارتفاعاً حاداً للغاية في البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Il convient de noter une nette baisse de la mortalité maternelle. Des maternités et des installations où sont pratiqués des avortements ont été étendues à tout le pays. UN ويجدر بالذكر أن هبوطاً حاداً حدث في معدل وفيات النفاس، بينما وُسّعت مرافق الإجهاض والتوليد في أرجاء البلد كافة.
    Le nombre de plaintes déposées par les femmes pour cas de violence a brutalement augmenté pour atteindre aujourd'hui 47 000 par an en moyenne. UN وقد ارتفع عدد النساء اللائي يُبلِّغن عن حالات العنف ارتفاعاً حاداً ويبلغ متوسط الشكاوى بوجه عام 000 47 شكوى سنوياً.
    En Indonésie, la quantité totale saisie a considérablement baissé, passant de 111 tonnes en 2009 à 23 tonnes en 2010. UN وفي إندونيسيا، انخفض إجمالي كمية عشبة القنَّب المضبوطة انخفاضاً حاداً من 111 طنا في عام 2009 إلى 23 طنا في عام 2010.
    Il m'a dit de prendre un couteau bien affûté. Open Subtitles و طلب مني أن أحضر معي سكيناً صغيراً و حاداً
    Il avait quelque chose de pointu, Lex... un couteau. Open Subtitles كان يحمل شيئاً حاداً ليكس كان يحمل سكيناً

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more