En fin de compte, les détenus ont été transportés par bus et camions à Karakaj en passant par Bratunac. | UN | وفيما بعد تم نقل الرجال المحتجزين بواسطة حافلات أو شاحنات عن طريق براتوناتس إلى كراكاي. |
Rome dispose d'un réseau étendu de bus, trolleybus et métro desservant tous les quartiers de la ville, avec plus de 200 lignes. | UN | توجد في روما خدمة كاملة من حافلات النقل العام، والترولي والمترو تعبر جميع مناطق المدينة وتشمل نيفا ومائتي خط. |
Les autobus de la FORPRONU peuvent être utilisés à ces fins à la condition que 50 % au moins des places assises disponibles soient occupées; | UN | ويجوز استخدام حافلات قوة الحماية ﻷغراض الخدمات العامة شريطة أن تزيد نسبة شغل المقاعد عن نصف عدد الركاب اﻷقصى للمركبة؛ |
Des soumissions conjointes entre prestataires de services et autorités locales ont permis de réaliser de nombreuses transformations d'arrêts et de stations d'autobus. | UN | وطُورت عدة محطات ومواقف حافلات بواسطة عطاءات مشتركة بين شركات وحكومات محلية. |
Sur les 40 véhicules devant être remplacés, les trois autocars légers et l'autocar moyen proviendront des stocks de l'ONU. | UN | ومن مجموع المركبات اﻟ ٤٠ المقرر استبدالها، سيجري توفير ٣ حافلات خفيفة وحافلة متوسطة عن طريق الرصيد الفائض. |
Il existe un service de transport par autocars sans horaire fixe. | UN | وهناك أيضا خط حافلات غير منتظم المواعيد. |
Pour la première fois, on a fait l'acquisition de cars équipés pour le transport d'enfants handicapés. | UN | وتم الحصول لأول مرة على حافلات مجهزة لنقل الأطفال المعوقين. |
Il y avait encore la ségrégation dans les bus l'année dernière. | Open Subtitles | كان لديهم حافلات للفصل بين الجنسين حتي عام مضي. |
Afin de remédier à cette situation, le Ministère de l'éducation, de la recherche, de la jeunesse et des sports a fourni des bus scolaires qui conduisent gratuitement les élèves à l'école. | UN | ولتلك الحالات، وفرت وزارة التعليم والبحث والشباب والرياضة حافلات مدرسية تنقل الأطفال إلى المدارس مجاناً. |
Des bus scolaires ont été mis à la disposition de ces établissements; | UN | وفي هذه الحالات يتم توفير حافلات مدرسية. |
Selon des témoins, les personnes arrêtées ont été frappées au moment où on les faisait monter dans des bus. | UN | ووفقاً لشهود، تعرّض المحتجزون للضرب لدى إجبارهم على الصعود في حافلات. |
Selon ce qu'a compris le Groupe d'experts, ces mercenaires sont entrés en Côte d'Ivoire en bus et en véhicules privés par groupes de 10 à 40 personnes. | UN | ويفهم الفريق أن المجندين المرتزقة سافروا إلى كوت ديفوار في حافلات وسيارات خاصة، ضمن مجموعات من 10 إلى 40 شخصا. |
La plupart des habitants ont fui en direction d'une route toute proche afin d'y prendre le bus pour Podgorica. | UN | فقد هرب معظم سكانها إلى طريق سريعة مجاورة، حيث يمكنهم أن يستقلوا حافلات إلى بودغوريكا. |
Deux prototypes d'autobus équipés de technologies de l'information et transportant des matériels d'information sur les questions relatives aux enfants ont sillonné le pays. | UN | تم تنفيذ نموذجين من حافلات تكنولوجيا المعلومات التي تجوب أنحاء الجمهورية وتحتوي على مواد إعلامية خاصة بقضايا الطفولة. |
Pendant une grande partie de la période à l'examen, cette limite correspondait à peu près au nombre de passagers de quatre autobus. | UN | وكان هذا العدد خلال مدة طويلة من الفترة المشمولة بالتقرير متمثلا في حمولة أربع حافلات من الركاب تقريبا. |
En conséquence de cette politique, trois autobus alimentés à l'hydrogène fonctionnent déjà à Reykjavik, dans le cadre du projet relatif au réseau urbain écologique, appuyé par la Commission européenne. | UN | ونتيجة لهذه السياسة دخل قيد التشغيل بالفعل ثلاث حافلات تعمل بطاقة الهيدروجين في ريكيافيك كجزء من مشروع نظام النقل الإيكولوجي بالمدينة الذي تدعمه اللجنة الأوروبية. |
Les nouveaux autocars seraient utilisés pour les patrouilles et pour les trajets domicile-travail du personnel. | UN | وسوف تُستخدم حافلات الركاب المقتناة حديثا في أغراض الدوريات ونقل الموظفين إلى العمل ومنه. |
Nombre de ceux qui la composaient se sont rendus et auraient été embarqués dans des autocars et des camions et emmenés dans la vallée de la Cerska. | UN | وقـد استسلم الكثيرون من أولئك الرجال، ويبدو أنهم حُملوا على حافلات وشاحنات أخذتهم إلى وادي تسيرسكا. |
Dans le cas de l'un des convois, trois autocars sont arrivés à cet arrêt en même temps. | UN | وفي إحدى القوافل، وصلت ثلاث حافلات في آن واحد إلى نقطة التوقف. |
Un deuxième service d'autocar a été lancé, qui relie les communautés du nord et du sud de la ville. | UN | واستهلت خدمة حافلات ثانية تربط بين الجماعات في الجزأين الشمالي والجنوبي من المدينة. |
Elles sont transportées par des cars et des véhicules légers contrôlés et gérés par un service centralisateur. | UN | ويستقل هؤلاء الموظفون حافلات ومركبات خفيفة تراقبها وتديرها الدائرة المركزية لتنظيم حركة النقل. |
Des agents ont retrouvé sa voiture à une gare routière. | Open Subtitles | وجدتها شرطة الولاية ليلة أمس في وقت متأخر في محطة حافلات. |