"حالا" - Translation from Arabic to French

    • maintenant
        
    • immédiatement
        
    • suite
        
    • arrive
        
    • vite
        
    • instant
        
    • sur-le-champ
        
    • impossibles
        
    • lotis
        
    • prospères
        
    • loties
        
    • plus vulnérables
        
    • nantis
        
    • monde meilleur
        
    Une tempête arrive, et je veux que tu partes maintenant. Open Subtitles هناك عاصفة قادمة وانا اريد منك المغادرة حالا
    Je vous suggère de dégager d'ici maintenant. Je suis petit bro ! Tu est grand ! Open Subtitles أقترح أن تخرجوا من هنا حالا حسنا، أنا صغير يا أخي، أنت كبير
    Ces propositions devraient être acceptées immédiatement et rapidement mises en oeuvre. UN وينبغي على الفور الموافقة على هذه العروض وتنفيذها حالا.
    À condition que les sanctions soient levées immédiatement, le niveau du produit social de 1990 ne saurait être atteint qu'en 2012. UN ولن يتسنى بلوغ مستوى الانتاج الاجتماعي لعام ١٩٩٠ إلا في عام ٢٠١٢ هذا إذا ما رفعت الجزاءات حالا.
    Non, il faut que je la voie tout de suite. Open Subtitles كلا، الوضع هو أني بحاجة لرؤية ابنتي حالا
    Il faut vite faire de toi un terroriste arabe ! Open Subtitles نحتاجك ان تؤدي دور الارهابي الشرق اوسطي حالا
    Si tu veux l'entendre, saute sur le siège du passager maintenant, Open Subtitles إذا كنت تريد سماعها إقفز إلى الكرسي الأمامي حالا
    Pour faire demi-tour, écoutes-moi, nous devrions rentrer à la maison maintenant. Open Subtitles على العودة للبيت، إستمع إلي، علينا أن نعود حالا
    Sont-ils dans une meilleure position maintenant? Ceux qui ont violé leurs droits de l'homme hésitent-ils maintenant avant de le refaire? UN هل أصبحوا أفضل حالا اﻵن؟ والذين انتهكوا حقوقهم في الماضي هل سيفكرون اليوم مليا قبل أن ينتهكوها مرة أخرى؟
    Parmi ceux qui étaient déjà réinstallés, beaucoup ont dit que les conditions étaient meilleures dans leur propre village que dans le camp et que, alors qu'à l'origine ils avaient hésité à revenir, ils étaient maintenant plus heureux qu'avant. UN ومن بين الذين أعيد توطينهم بالفعل، قال كثيرون إن الظروف في قراهم هي أفضل من الظروف في المخيم وبالرغم من أنهم كانوا في البداية غير راغبين في العودة فإنهم اﻵن أسعد حالا من ذي قبل.
    Agissons maintenant > > : affiches, séparateurs, prospectus et messages radiophoniques. UN تصرف حالا! " : ملصقات، فواصل، كراسات، رسائل إذاعية.
    Le Ministère est maintenant en mesure de mieux recenser le nombre véritable de personnes actives. UN والوزارة تعد اليوم في وضع أفضل حالا من حيث مدى قدرتها على تسجيل الحجم الفعلي لقوة العمل.
    Si vous savez où il est, nous devons le trouver immédiatement. Open Subtitles ليتك تعرفين مكان تواجده يجب أن نعثر عليه حالا
    Les derniers passagers doivent aller à la porte C38 immédiatement. Open Subtitles ‫الرجاء من الركاب المسافرين ‫التوجه للبوابة 38 حالا
    Je dois détruire immédiatement le dépôt. J'y mets le feu. Open Subtitles أجل، سيدي، سأدمره حالا سيدي سأشعل النار به
    Oh, et je veux voir les résultats de la Thaïlande immédiatement. Open Subtitles و اريد ان ارى البراهين على تايلاند حالا حسنا.
    Tu as le temps. T'as pas besoin de parler de ça tout de suite. Open Subtitles تملكين وقتا ، لا عليك أن ترحلي إلى العالم الآخر حالا
    J'ai une famille qui a besoin d'Internet tout de suite. Open Subtitles في الوقت الحالي، لدي عائلة تحتاج الإنترنت حالا
    - D'accord, dis à Coleman que j'arrive tout de suite. Open Subtitles حسنا .. إخبر كولمان أننى سأتواجد هناك حالا
    Je reviens, je dois vite vérifier quelque chose. Open Subtitles حسنا، سأعود حالا علي ان اتحقق من شئ ما بسرعة
    Et nous revenons dans un instant avec La maison à la plage des barres de couleurs juste après ce message. Open Subtitles وسنعود حالا مع المزيد من حانة بيت الشاطئ الملونة بعد هذه الأعلانات
    - On s'entend pour 50 ou je demande à ta mère sur-le-champ. Open Subtitles مئة دولار, او سأقوم بحمل مؤخرتي خارج هذه الغرفة القديمة حالا
    c) Que cette conversion et ce transfert ont été rendus impossibles par l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN (ج) أن غزو العراق واحتلاله للكويت حالا دون هذا التبديل والتحويل.
    Ceux qui vivent dans des camps dans les territoires palestiniens occupés, en particulier à Gaza, sont les plus mal lotis. UN والذين يعيشون في المخيمات في الأراضي الفلسطينية المحتلة، ولا سيما في غزة، هم الأسوأ حالا.
    Mais avec le temps, quand on a mieux su éviter l'infection, on en est venu à compter que les classes instruites et prospères seraient mieux à même de le faire, inversant ainsi à terme les tendances sociales constatées auparavant. UN ومع مرور الوقت، وتوافر المعارف بشأن سبل تجنب الإصابة، كان من المفترض بأفضل الناس تعليما وأيسرهم حالا أن يصبحوا أقدر على تجنب الإصابة، مما يعكس في خاتمة الأمر اتجاه النمط الاجتماعي المذكور آنفا.
    Leurs propres ressources sont fortement réduites, tandis qu'on leur demande d'aider d'autres personnes qui sont peut-être encore plus mal loties. UN وتُستنفد مواردهم إلى حد بعيد في الوقت الذي تدعوهم الحاجة إلى مساعدة آخرين أسوأ منهم حالا.
    Le PAM a continué de fournir chaque mois 125 000 rations alimentaires aux réfugiés sahraouis les plus vulnérables. UN واستمر برنامج الأغذية العالمي في توفير 000 125 حصة من حصص التغذية العامة الشهرية لأضعف لاجئي الصحراء الغربية حالا.
    Dans le monde occidental, nous constatons que les problèmes de toxicomanie se retrouvent tant chez ceux qui sont pauvres et socialement démunis que chez ceux qui sont plutôt bien nantis. UN في عالمنا الغربي نشهد وجود مشاكل إدمان المخدرات سواء بين الفقراء والمحرومين اجتماعيا من جماهيرنا أو بين من هم أحسن حالا نسبيا.
    Il aide plus de 8 000 enfants en instaurant pour eux un monde plus aimable, un monde meilleur dans lequel ils sont des participants et non de simples spectateurs. UN وتخدم الحلقة أكثر من 000 8 طفل بأن تهيئ لهم عالما أكثر رفقا وأفضل حالا يمكن أن يكونوا فيه مشاركين لا مجرد متفرجين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more