Ils ont également voulu savoir si les autochtones étaient tenus de faire enregistrer les naissances et les décès. | UN | وسئل عما إذا كان مطلوبا من السكان اﻷصليين أن يسجلوا حالات الولادة وحالات الوفاة. |
Toutes les naissances et tous les décès devaient être enregistrés auprès d'un notaire de la circonscription. | UN | ويتعين تسجيل جميع حالات الولادة والوفاة لدى موثق في الدائرة المعنية. |
La proportion des accouchements effectués avec l'assistance de personnel sanitaire qualifié a augmenté pour atteindre environ 97,3 %. | UN | وازدادت نسبة حالات الولادة التي يشرف عليها أخصائيون ماهرون في مجال الصحة لتقارب 97.3 في المائة. |
Proportion d'accouchements assistés par du personnel de santé qualifié | UN | نسبة حالات الولادة التي أشرف عليها موظفون صحيون مهرة |
Des soins obstétriques d'urgence sont disponibles 24 heures sur 24 en cas d'accouchement présentant des complications. | UN | وتتوفر رعاية التوليد في حالات الطوارئ لجميع حالات الولادة المعقدة على أساس استمرار الخدمة على مدار الساعة. |
Le taux de mortalité maternelle est de 0,01 pour 100 000 naissances vivantes. | UN | وبلغ معدل المواليد الأحياء 99 في المائة من حالات الولادة. |
La Cour suprême collabore avec le Ministère pour faciliter l'enregistrement des naissances en envoyant des juges dans les zones reculées. | UN | وتعمل المحكمة العليا مع الوزارة لتسهيل تسجيل حالات الولادة وذلك بإيفاد القضاة إلى المناطق النائية. |
% de naissances chez des adolescentes | UN | النسبة المئوية لجميع حالات الولادة للأمهات المراهقات |
% de premières naissances chez des adolescentes | UN | النسبة المئوية لجميع حالات الولادة الأولى لأمهات في سن المراهقة |
% de deuxièmes naissances chez des adolescentes | UN | النسبة المئوية لجميع حالات الولادة الثانية لأمهات في سن المراهقة |
naissances en présence de personnes qualifiées 47 % | UN | حالات الولادة تحت إشراف موظفين طبيين أكفاء 47 في المائة |
accouchements dans les établissements du sous-secteur public | UN | حالات الولادة تحت اﻹشراف الطبي في منشآت القطاع الفرعي الرسمي. |
Les femmes enceintes sont généralement soignées par des sages-femmes ou des obstétriciens, et tous les accouchements se déroulent sous la supervision d'un personnel formé. | UN | وبصفة عامة، تقوم القابلات أو الاختصاصيون في أمراض النساء والتوليد بزيارة النساء الحوامل، وتجرى جميع حالات الولادة تحت رعاية أشخاص مدربين. |
Évolution du nombre d'accouchements assistés par du personnel qualifié entre 2004 et 2007 | UN | زيادة حالات الولادة بمساعدة موظّفين مدرّبين بين العامين 2004 و2007 |
Le projet devrait permettre d'améliorer le nombre d'accouchements dans des établissements de santé ainsi que le nombre d'accouchements pratiqués par du personnel qualifié. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي إحياء هذه الدور إلى تحسين حالات الولادة المؤسسية فضلاً عن زيادة مهارات الإشراف على الولادة. |
Environ 89 % des centres de santé offrent des soins de santé maternelle et infantile et des services de planification familiale, mais rares étaient ceux qui assuraient des soins obstétriques d'urgence. | UN | فخدمات رعاية صحة الأم والطفل وتنظيم الأسرة توفَّر في نحو 89 في المائة من مرافق الصحة، ولكن قلة من المرافق توفِّر خدمات رعاية حالات الولادة الطارئة. |
:: Appuyer le développement des soins obstétriques d'urgence essentiels et complets | UN | :: دعم الارتقاء بمستوى خدمات الرعاية الأساسية والشاملة في حالات الولادة الطارئة. |
:: Modernisation des centres de santé afin d'assurer les services essentiels liés aux soins obstétriques d'urgence; | UN | :: تحسين مستوى المراكز الصحية بحيث يصبح في وسعها توفير خدمات الرعاية الأساسية في حالات الولادة الطارئة |
Le plus souvent ce sont celles qui ont eu un accouchement difficile, notamment par césarienne qui y ont recouru. | UN | والحالات التي تذهب فيها الأم للاستشارة بعد الولادة هي حالات الولادة المتعثرة، وخاصة باستخدام العملية القيصرية. |
Cent pour cent des femmes enceintes reçoivent des soins obstétricaux et 99 % des accouchements se font dans les hôpitaux. | UN | ومائة بالمائة من النساء الحوامل يتلقين رعاية تتعلق بالولادة. و 99 بالمائة من حالات الولادة تقع في مستشفيات. |
Chez les femmes enceintes, l'anémie et la malnutrition sont des facteurs qui favorisent une proportion élevée de naissances prématurées, de cas de mortalité maternelle et d'insuffisance pondérale à la naissance. | UN | أما بالنسبة للمرأة الحامل، فإن فقر الدم وسوء التغذية هما من العوامل التي تؤدي إلى ارتفاع حالات الولادة المبكرة، والوفاة أثناء النفاس، وانخفاض وزن الوليد عند الولادة. |
Seules 56 % des naissances dans le monde sont assistées par des accoucheuses ou des infirmières qualifiées. | UN | ونسبة حالات الولادة التي تجرى بمساعدة مشرفين مهرة وممرضات ماهرات لاتتجاوز على نطاق العالم 56 في المائة. |
En Afrique, en Asie et en Amérique latine et dans les Caraïbes, la première grossesse chez les femmes de moins de 20 ans est plus fréquente dans le cadre du mariage qu'avant le mariage, tous niveaux d'instruction confondus. | UN | وفي أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، فإن حالات الولادة للمرة الأولى، قبل بلوغ سن العشرين، تقع غالبا بشكل أكبر داخل نطاق الزواج، لا قبله، بالنسبة لجميع الفئات التعليمية. |