"حالات جديدة" - Translation from Arabic to French

    • nouveaux cas
        
    • nouveau cas de
        
    • de nouvelles situations
        
    • de disparition
        
    • nouvelles affaires
        
    • des situations nouvelles
        
    • nouveau cas d'
        
    • cas nouveaux qui
        
    • nouvelles situations de
        
    De nouveaux cas d'activités de renseignement illégales visant des juges, des hommes politiques, des journalistes et des défenseurs des droits de l'homme sont mentionnés. UN وذكرت حالات جديدة لأنشطة استخباراتية غير شرعية ضد قضاة وسياسيين وصحافيين ومدافعين عن حقوق الإنسان.
    Ce partenariat avait permis de réduire de plus de la moitié le nombre de nouveaux cas de paludisme en Afrique subsaharienne au cours des trois dernières années. UN وأشار إلى أن هذه الشراكة ساعدت على خفض نسبة حدوث حالات جديدة من الملاريا بأكثر من
    Les solutions apportées aux déplacements internes sont souvent mises à mal par de nouveaux cas de déplacements. UN وغالبا ما تتعرقل الحلول الموضوعة للتشرد الداخلي بسبب ظهور حالات جديدة من التشرد.
    Aucun nouveau cas de poliomyélite n'a été signalé depuis la campagne de vaccination. UN ولم ترد أية تقارير عن حالات جديدة للإصابة بشلل الأطفال منذ أن بدأت حملة التحصين.
    de nouvelles situations sont mûres pour une action collective basée sur cette notion. UN وهناك حالات جديدة جاهزة اﻵن للعمل الجماعي استنادا إلى ذلك المفهوم.
    Nous nous en tiendrons aux nouveaux éléments du rapport, c'est-à-dire aux nouveaux cas de disparition forcée ou involontaire ou de torture et autres traitements cruels, inhumains ou dégradants, que M. Gáspár Bíró s'est efforcé de présenter. UN وسنركز بدلا من ذلك، على الجوانب الجديدة من التقرير، وحيثما حاول غاسبر بيرو أن يقدم حالات جديدة من الاختفاء القسري أو غير الطوعي، والتعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    De nouvelles affaires continuent d'être signalées dans pas moins de 29 pays. UN ولا تزال ترد تقارير عن حالات جديدة من نحو 29 بلداً.
    Estimant que des situations nouvelles et plus complexes apparues récemment rendent encore plus nécessaire de procéder à une étude approfondie des problèmes sérieux soulevés par les méthodes de travail actuelles de la Commission, UN وإذ ترى أنه قد ظهرت في الآونة الأخيرة حالات جديدة وأكثر تعقيداً، مما يزيد من ضرورة إجراء استقصاء متعمق للمشاكل الخطيرة الناشئة عن أساليب العمل الحالية للجنة،
    De nouveaux cas de recrutement d'enfants par d'autres forces de sécurité ont également été confirmés au Sud-Soudan. UN 12 - وقد سُجلت أيضا حالات جديدة تتعلق بقيام قوات أمنية أخرى بتجنيد الأطفال في جنوب السودان.
    De nouveaux cas d'activités de renseignement illégales visant des juges, des hommes politiques, des journalistes et des défenseurs des droits de l'homme sont mentionnés. UN وذكرت حالات جديدة لأنشطة استخباراتية غير شرعية ضد قضاة وسياسيين وصحافيين ومدافعين عن حقوق الإنسان.
    En conséquence, le Comité des droits de l'homme n'avait pas compétence pour recevoir de nouveaux cas relatifs à la peine de mort. UN وبناءً على ذلك، لم يعد للجنة المعنية بحقوق الإنسان اختصاص تلقي حالات جديدة متعلقة بعقوبة الإعدام.
    List des nouveaux cas de disparitions déclarées, dans les pays où plus de dix nouveaux cas de disparitions ont été transmis durant l'année écoulée UN قائمة بأسماء الحالات الجديدة المبلغ عنها والواردة من البلدان التي لها أكثر من 10 حالات جديدة أُحيلت خلال السنة الماضية
    où plus de 10 nouveaux cas ont été signalés au cours de l'année écoulée UN 10 حالات جديدة أُحيلت خلال السنة الماضية
    Selon certaines informations, ce document sera ouvert à tous ceux qui souhaiteraient le mettre à jour en y consignant de nouveaux cas ou de nouveaux éléments susceptibles d'éclairer certains cas. UN وستكون الوثيقة متاحة لجميع الذين يرغبون في استكمال القائمة بإضافة حالات جديدة أو بتقديم عناصر جديدة قد تفيد في إلقاء مزيد من الضوء على بعض الحالات.
    Je suis heureux de pouvoir signaler qu'aucun nouveau cas de conduite répréhensible n'est à déplorer pendant la période à l'étude. UN ويسرني أن يكون في وسعي الإبلاغ عن أنه لم تظهر حالات جديدة تتعلق بسوء السلوك خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    L’Administration a indiqué qu’aucun nouveau cas de fraude ou de fraude présumée n’avait été enregistré au cours de l’exercice biennal. UN ٥٥ - ذكرت اﻹدارة أنه لم يُبلغ عن حالات جديدة للاحتيال والاحتيال المفترض أثناء فترة السنتين. دال - شكر وتقدير
    Aucun nouveau cas de recrutement et d'utilisation d'enfants par les Forces républicaines de Côte d'Ivoire ou des groupes armés n'a été signalé durant la période visée. UN لم يبلغ خلال الفترة عن أي حالات جديدة لقيام القوات الجمهورية لكوت ديفوار أو الجماعات المسلحة بتجنيد أطفال لاستغلالهم كجنود
    Notant avec préoccupation les problèmes persistants des apatrides dans diverses régions et l'apparition de nouvelles situations d'apatridie, UN وإذ تلاحظ مع القلق استمرار مشاكل اﻷشخاص عديمي الجنسية في مناطق مختلفة وظهور حالات جديدة من انعدام الجنسية،
    La Commission de consolidation de la paix doit être un organe réactif, capable de s'attaquer à de nouvelles situations en fonction des circonstances. UN ولجنة بناء السلام بحاجة إلى أن تكون هيئة مستجيبة للتعامل مع حالات جديدة على نحو ما تقتضيه الظروف.
    17. Pendant la période sur laquelle porte le rapport, le Groupe de travail a porté 208 nouveaux cas de disparition forcée à l'attention de 21 gouvernements. UN 17- خلال الفترة المشمولة بالاستعراض، أحال الفريق العامل 208 حالات جديدة للاختفاء القسري إلى 21 حكومة.
    Le Groupe est saisi chaque mois de cinq nouvelles affaires en moyenne sur lesquelles il est appelé à enquêter. UN وتقدم حالات جديدة للتحقيق بمعدل خمس حالات شهريا.
    Estimant que des situations nouvelles et plus complexes apparues récemment rendent encore plus nécessaire de procéder à une étude approfondie des problèmes sérieux soulevés par les méthodes de travail actuelles de la Commission, UN وإذ ترى أنه قد ظهرت في الآونة الأخيرة حالات جديدة وأكثر تعقيداً، مما يزيد من ضرورة إجراء استقصاء متعمق للمشاكل الخطيرة الناشئة عن أساليب العمل الحالية للجنة،
    Il n'y a eu aucun nouveau cas d'une telle transmission depuis 1985. UN ولم تظهر أية حالات جديدة ناجمة عن نقل الدم منذ عام 1985.
    155. Le Rapporteur spécial a communiqué des informations sur quatre cas nouveaux qui lui ont été signalés. UN ٥٥١- أحال المقرر الخاص أربع حالات جديدة أبلغ بها مؤخراً.
    Par conséquent, il est nécessaire d'agir d'urgence pour ériger en infraction pénale le stockage spéculatif de pétrole, la vente de pétrole acquis de la sorte et l'utilisation de ses dividendes pour alimenter de nouvelles situations de crise en Afrique, en particulier dans le golfe de Guinée, par la prolifération d'armes légères et de petit calibre. UN ومن هنا توجد حاجة إلى إجراء ملح لتجريم تخزين النفط وبيع النفط الذي يتم الحصول عليه بهذه الطريقة واستخدام عوائده في تغذية حالات جديدة للأزمات في أفريقيا، وخاصة في خليج غينيا، من خلال نشر الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more