Il ne servira pas à faire progresser les droits de l'homme ni la situation du peuple palestinien. | UN | وهو لن يؤدي إلى النهوض بحقوق الإنسان أو إلى التخفيف من حدة حالة الشعب الفلسطيني. |
Diffuser des informations sur la situation du peuple palestinien et de propositions visant à un règlement global, juste et durable de la question de Palestine. | UN | نشر المعلومات عن حالة الشعب الفلسطيني وعن الاقتراحات لتسوية شاملة وعادلة ودائمة لقضية فلسطين. |
Chaque jour de plus que dure la guerre, la situation du peuple afghan se dégrade davantage et il devient encore plus difficile de trouver une solution au problème. | UN | وكل يوم تتواصل فيه الحرب، تتعرض حالة الشعب الأفغاني لمزيد من التدهور، وحتى التوصل إلى حل للمشكلة نفسها يصبح أكثر صعوبة. |
Dans le cas du peuple sahraoui, c'est ce que la Commission doit décider, et elle l'invite à faire preuve de compassion dans ses décisions portant sur son sort, son autodétermination et sa sécurité. | UN | ورأت أن اللجنة تمثل في حالة الشعب الصحراوي الجهة التي يرجع إليها البت في هذا الأمر، ودعتها من ثم إلى إظهار التعاطف فيما تتخذه من قرارات بشأن مآل هذا الشعب وحقه في تقرير المصير وسلامته. |
Des rapports sont publiés régulièrement par le Réseau mondial de surveillance des récifs coralliens sur l'état des récifs coralliens du monde. | UN | وتتوفر التقارير عن حالة الشعب المرجانية في العالم من خلال الشبكة العالمية لرصد الشعب المرجانية. |
la situation du peuple palestinien est un exemple affligeant. | UN | وما حالة الشعب الفلسطيني إلا مثال صارخ على ذلك. |
la situation du peuple palestinien dans les territoires occupés justifie la préoccupation de la communauté internationale et les mesures qu'elle prend. | UN | إن حالة الشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة تثير قلق المجتمع الدولي وتدعوه إلى التصرف. |
Il n'était soucieux que de la situation du peuple afghan. | UN | ولم يعرب المقرر الخاص عن قلقه سوى بشأن حالة الشعب اﻷفغاني. |
Malheureusement, nous constatons qu'une telle compassion fait cruellement défaut dans la situation du peuple palestinien. | UN | لسوء الطالع، نحن نشهد انعداما فادحا لهذا التراحم في حالة الشعب الفلسطيني. |
la situation du peuple palestinien est unique et mérite qu'on y consacre un point permanent de l'ordre du jour. | UN | إن حالة الشعب الفلسطيني فريدة، وهي تستحق إدراج بند على نحو دائم في جدول الأعمال. |
Le Comité continue d'être un point de ralliement essentiel, tant à l'intérieur qu'à l'extérieur de l'Organisation des Nations Unies, pour ce qui est de focaliser l'attention internationale sur la situation du peuple palestinien. | UN | إن هـــذه اللجنة لا تزال تقوم بدورهـــــا كنقطة تجميع حيوية داخل اﻷمم المتحدة وخارجها من أجـــــل تركيز الاهتمام الدولي على حالة الشعب الفلسطيني. |
Il était convaincu que la poursuite de l'étroite coopération existant entre les États-Unis, l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement des Palaos permettrait d'améliorer davantage la situation du peuple palaosien. | UN | وهي على يقين من أن استمرار التعاون الوثيق بين الولايات المتحدة واﻷمم المتحدة وحكومة بالاو من شأنه أن يؤدي الى مزيد من تحسين حالة الشعب البالاوي. |
Comme nous l'avons dit à d'autres occasions, le peuple nicaraguayen est profondément attristé et préoccupé par la situation du peuple palestinien dans la bande de Gaza, où ce peuple héroïque est une fois encore la cible d'attaques aériennes, maritimes et terrestres génocides israéliennes. | UN | كما ذكرنا في مناسبات أخرى، يشعر شعب نيكاراغوا بعميق الحزن والقلق على حالة الشعب الفلسطيني في قطاع غزة. لقد وقع هذا الشعب البطل ضحية مرة أخرى لهجمات الإبادة الإسرائيلية من البر والبحر والجو. |
la situation du peuple palestinien et le conflit qui ravage le Moyen-Orient depuis tant d'années sont des questions qui concernent tous les parlements où qu'ils se trouvent ainsi que l'organisation internationale qui les représente, à savoir l'Union interparlementaire. | UN | وتشكل حالة الشعب الفلسطيني والصراع الذي خرب الشرق الأوسط للعديد من الأعوام مسألتين تقلقان البرلمانيين في كل مكان، فضلا عن منظمتهم الدولية، الاتحاد البرلماني الدولي. |
Nous nous en sommes rendus compte en observant la situation du peuple iraquien et la manière dont, après des décennies de vie sous un régime brutal, il a saisi avec enthousiasme l'occasion de choisir son gouvernement et de donner forme à son propre avenir. | UN | وقد شهدنا ذلك ونحن ننظر إلى حالة الشعب العراقي واغتنامه بحماس الفرصة التي أتيحت له لكي يختار حكومته ويشكل مستقبله بعد عقود من العيش في ظل نظام وحشي. |
Le Comité joue un rôle important dans les efforts de l'ONU destinés à améliorer la situation du peuple palestinien. | UN | 20- وأضافت أن اللجنة اضطلعت بدور هام فى جهود المنظمة المستمرة لمعالجة حالة الشعب الفلسطينى. |
4. La violence n'a pas assuré et n'assurera pas à Israël la sécurité qu'il recherche, pas plus qu'elle n'a amélioré la situation du peuple palestinien. | UN | 4 - وأضاف أن العنف لم يمنح ولن يمنح إسرائيل الأمن الذي تسعى إليه، ولن يحسّن حالة الشعب الفلسطيني. |
Tous les rapports et études des Nations Unies sur la situation du peuple palestinien devraient adopter une démarche soucieuse d'égalité des sexes. | UN | وينبغي في جميع الدراسات والتقارير التي تعدها الأمم المتحدة بشأن حالة الشعب الفلسطيني توجيه عناية خاصة إلى منظورات المساواة بين الجنسين. |
Le représentant de l'Algérie cite le cas du peuple palestinien qui continue de clamer son droit de choisir librement son destin et d'établir son État national avec Al Qods comme capitale. Il évoque également le peuple du Sahara occidental qui, depuis plus d'un quart de siècle, revendique son droit à l'autodétermination. | UN | وذكر مثالا على ذلك حالة الشعب الفلسطيني الذي لا يزال يسعى إلى إعمال حقه في الاختيار الحر لمصيره وإقامة دولته الوطنية وعاصمتها القدس، ومن تلك الشعوب أيضا الشعب الصحراوي الذي لا يزال يناضل منذ ربع قرن من أجل الحصول على حقه في تقرير المصير. |
Dans le cas du peuple palestinien, trois générations d'enfants palestiniens ont grandi dans des camps de réfugiés et deux générations dans le territoire palestinien occupé n'ont connu qu'une existence pénible et anormale, marquée par l'oppression, la discrimination, l'humiliation et les crimes qui caractérisent les 40 années d'occupation militaire par Israël. | UN | وفي حالة الشعب الفلسطيني، عاش ثلاثة أجيال من الأطفال الفلسطينيين كلاجئين، وعاش جيلان من الأطفال الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة لا يعرفون شيئا سوى الوجود الصعب غير العادل الذي يتسم بقهر مستمر وتمييز وإذلال، وجرائم تحت الاحتلال العسكري الإسرائيلي طيلة 40 سنة. |
Le dernier rapport a été élaboré en décembre 2004 et comprend un chapitre sur l'état des récifs coralliens des mers froides. | UN | وكان آخر هذه التقارير في كانون الأول/ديسمبر 2004 ويشمل فصلا عن حالة الشعب المرجانية الموجودة في المياه الباردة(190). |