Elle se dit encore préoccupée, toutefois, par la situation des travailleuses dans les zones franches industrielles. | UN | غير أنها استدركت قائلة إن القلق لا يزال يساورها إزاء حالة العاملات في مناطق تجهيز الصادرات. |
Au cours du dernier exercice biennal, l'OIT a poursuivi ses activités de coopération technique visant à améliorer la situation des travailleuses dans un certain nombre de régions. | UN | وخلال فترة السنتين الماضية واصلت منظمة العمل الدولية أنشطة تعاونها التقني لتحسين حالة العاملات في عدد من المناطق. |
Des études ont également été réalisées en Colombie, en Équateur et au Venezuela sur la situation des travailleuses issues de foyers à faible revenu. | UN | كما أجريت دراسات في كولومبيا وإكوادور وفنزويلا عن حالة العاملات في الأسر المنخفضة الدخل. |
la situation des travailleuses migrantes doit être considérée dans le contexte des bénéfices économiques et autres dont elles jouissent sans aucun doute. | UN | ويجب أن ينظر إلى حالة العاملات المهاجرات في سياق الفوائد الاقتصادية وغيرها من الفوائد التي يتمتعن بها أيضا دون شك. |
Toutefois, aucune donnée ventilée n'est disponible sur la situation des travailleuses rurales. | UN | غير أنه لا توجد بيانات مصنفة عن حالة العاملات الريفيات. |
Les États ont communiqué des informations sur la législation pénale et le droit du travail qui couvraient aussi la situation des travailleuses migrantes. | UN | ووفرت الدول معلومات عن قوانينها الجنائية وقوانين العمل لديها التي تغطي أيضا حالة العاملات المهاجرات. |
15. Encourage le Comité pour l’élimination de la discrimination à l’égard des femmes à envisager d’élaborer une recommandation générale concernant la situation des travailleuses migrantes; | UN | ١٥ - تشجع لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة على النظر في وضع توصية عامة بشأن حالة العاملات المهاجرات؛ |
3. Encourage le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes à envisager d'élaborer une recommandation générale sur la situation des travailleuses migrantes; | UN | ٣- تشجﱢع لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة على النظر في إعداد توصية عامة بشأن حالة العاملات المهاجرات؛ |
L’Assemblée générale est plus particulièrement préoccupée par la situation des travailleuses migrantes. | UN | ٥٥ - وتشعر الجمعية العامة بالقلق بصورة خاصة إزاء حالة العاملات المهاجرات. |
Les organes conventionnels et les organisations non gouvernementales concernées ont également été invités à tenir compte de la situation des travailleuses migrantes dans leurs délibérations et conclusions et à communiquer les renseignements pertinents aux organismes des Nations Unies. | UN | كما طلبت إلى هيئات رصد المعاهدات والمنظمات غير الحكومية المعنية بأن تدرج حالة العاملات المهاجرات في مداولاتها واستنتاجاتها، وأن تقدم المعلومات ذات الصلة إلى هيئات اﻷمم المتحدة. |
34. Le même État Membre a estimé qu’il fallait aborder la situation des travailleuses migrantes de manière plus équilibrée et envisager la question des indicateurs de façon plus globale. | UN | ٤٣ - وأشارت الدولة العضو إلى أهمية اتخاذ نهج متوازن إزاء حالة العاملات المهاجرات وإلى ضرورة النظر إلى مسألة المؤشرات من منظور أوسع. |
De toute évidence, il importe de recueillir davantage d’informations sur la situation des travailleuses migrantes afin que l’on puisse adopter des stratégies concrètes. | UN | ومن الواضح أنه يلزم الحصول على معلومات وبيانات أكثر استفاضة عن حالة العاملات المهاجرات حتى يتسنى اﻷخذ باستراتيجيات محددة. |
Aucune information n'est disponible quant à la situation des travailleuses migrantes et aux transferts de fonds qu'elles effectuent. | UN | ٢٥ - ولا تتوافر أي معلومات عن حالة العاملات المهاجرات والتحويلات المالية التي يرسلنها. |
Fournir également des informations sur la situation des travailleuses migrantes en matière d'accès aux soins de santé, à l'emploi et aux avantages sociaux, ainsi que sur leur liberté de mouvement. | UN | كما يرجى تقديم معلومات عن حالة العاملات المهاجرات، فيما يتعلق بالحق في الحصول على الرعاية الصحية والعمل والاستحقاقات الاجتماعية، وكذلك الحرية في التنقل. |
Quelques États ont indiqué avoir pris des mesures visant spécialement à améliorer la situation des travailleuses migrantes. | UN | 25 - وأبلغت بعض الدول عن جهود تُبذل لمعالجة حالة العاملات المهاجرات تحديدا. |
17. Encourage le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes à envisager d'élaborer une recommandation générale au sujet de la situation des travailleuses migrantes ; | UN | 17 - تشجع اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة على النظر في وضع توصية عامة بشأن حالة العاملات المهاجرات؛ |
16. Encourage le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes à envisager d'élaborer une recommandation générale concernant la situation des travailleuses migrantes ; | UN | 16- تشجع اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة على النظر في وضع توصية عامة بشأن حالة العاملات المهاجرات؛ |
Manifestement, bien que certains progrès aient été accomplis en la matière, il faudrait recueillir davantage d'informations et de données sur la situation des travailleuses migrantes pour déterminer les stratégies concrètes à élaborer. | UN | ومن الواضح، على الرغم من بعض التحسينات، أن الأمر يستلزم توافر المزيد من المعلومات والبيانات المسهبة بشأن حالة العاملات المهاجرات بغية صياغة استراتيجيات محددة. |
Non seulement ces conditions de travail sont discriminatoires mais aussi elles favorisent l’exploitation, en particulier dans le cas des travailleuses migrantes engagées comme domestiques. | UN | ولا تنطوي شروط العمل المطبقة على العمال المهاجرين بصفة مؤقتة على تمييز فحسب بل تؤدي أيضا في الغالب الى ظروف عمل استغلالية وخاصة في حالة العاملات المهاجرات القائمات بالخدمات المنزلية. |
24. Donner des informations sur la situation des employées de maison et sur le cadre juridique les protégeant et leur permettant de porter plainte contre leurs employeurs. | UN | 24- يُرجى تقديم معلومات عن حالة العاملات في الخدمة المنزلية وعن الإطار القانوني الذي يحميهن ويسمح لهن بتقديم شكاوى ضد أرباب العمل. |
Elle voudrait des précisions sur la situation des travailleurs migrants qui sont employés comme domestiques dans les foyers de diplomates en Allemagne. | UN | وقالت إنها تريد أن تعرف عن حالة العاملات المحليات المهاجرات اللائي يعملن في منازل الدبلوماسيين في ألمانيا. |